Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel JOB 12:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 12:20 ©

OET (OET-RV) He deprives trusted advisors of the opportunity to speak,
 ⇔ and he takes discernment away from the elders.

OET-LV[he_is]_removing a_lip of_trusted and_discernment of_elders he_takes_away.

UHBמֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְ⁠נֶאֱמָנִ֑ים וְ⁠טַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃ 
   (mēşiyr sāfāh lə⁠neʼₑmāniym və⁠ţaˊam zəqēniym yiqqāḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one removing the lip that is to the ones being trusted,
⇔ and the discernment of the elders he takes away;

UST God can cause trusted counselors not to know what to say,
⇔ and he can cause wise elders no longer to have good sense.


BSB He deprives the trusted of speech
⇔ and takes away the discernment of elders.

OEB He removeth the speech of the trusty;
⇔ The elders He robs of discretion.

WEB He removes the speech of those who are trusted,
⇔ and takes away the understanding of the elders.

NET He deprives the trusted advisers of speech
 ⇔ and takes away the discernment of elders.

LSV Turning aside the lip of the steadfast,
And the reason of the aged He takes away.

FBV He takes away the advice of trusted advisors, he removes the discernment of the elders.

T4T He sometimes causes those whom others trust to be unable to speak,
⇔ and he causes old men to no longer have good sense.

LEB• the trustworthy of speech, and he takes away the discretion of elders.

BBE He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;

MOFNo MOF JOB book available

JPS He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.

ASV He removeth the speech of the trusty,
 ⇔ And taketh away the understanding of the elders.

DRA He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.

YLT Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.

DBY He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;

RV He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.

WBS He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

KJB He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.[fn]
  (He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.)


12.20 speech…: Heb. lip of the faithful

BB He stoppeth the mouth of them that speake trueth, & disapoynteth the aged of their reason.
  (He stoppeth the mouth of them that speak truth, and disappointth the aged of their reason.)

GNV He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
  (He taketh away the speach from the faithfull council/counselers, and taketh away the judgement of the ancient. )

CB He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth ye aged of their wy?dome.
  (He taketh the truth from out of the mouth, and disappointth ye/you_all aged of their wy?dome.)

WYC and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
  (and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith away the doctrine of elde men.)

LUT Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
  (Er wendet weg the lips the Wahrhaftigen and nimmt weg the Sitten the Alten.)

CLV commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.[fn]
  (commutans labium veracium, and doctrinam senum auferens.)


12.20 Commutans labium veracium. Quia sæpe hi, qui cœlestia prædicando veraces erant, dum temporalia diligunt, ad terrena diligenda corruunt, labium veracium commutatur. Vel de Judæis potest intelligi, qui ante veraces Christum venturum nuntiaverunt, se præsentem hunc negaverunt. Et doctrinam. Ibid. Doctrina senum ablata est, quia Judæi nequaquam ea credendo secuti sunt, quæ patres suos prædixisse meminerunt.


12.20 Commutans labium veracium. Quia sæpe hi, who cœlestia prædicando veraces erant, dum temporalia diligunt, to terrena diligenda corruunt, labium veracium commutatur. Vel about Yudæis potest intelligi, who ante veraces Christum venturum nuntiaverunt, se præsentem this_one negaverunt. And doctrinam. Ibid. Doctrina senum ablata it_is, because Yudæi nequaquam ea credendo secuti are, which patres suos prædixisse meminerunt.

BRN He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.

BrLXX Διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.
  (Diallassōn ⱪeilaʸ pistōn, sunesin de presbuterōn egnō. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְ⁠נֶאֱמָנִ֑ים

deprives_~_of language of,trusted

Job is using the term lip by association to mean speech. He is using speech, in turn, to mean what these trusted people say, that is, the advice that they give. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God discredits the advice of the ones being trusted”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְ⁠נֶאֱמָנִ֑ים

deprives_~_of language of,trusted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God discredits the advice of the people in whom kings trust”

BI Job 12:20 ©