Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 12:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 12:18 ©

OET (OET-RV) He undoes the chains of the king’s prisoners,
 ⇔ and wraps a cloth around their naked loins.

OET-LV[the]_correction of_kings he_untie/releasens and_binds a_loincloth in/on/at/with_loins_their.

UHBמוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַ⁠יֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּ⁠מָתְנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (mūşar məlākiym pittēaḩ va⁠yyeʼşor ʼēzōr bə⁠mātənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He removes the bond of kings
⇔ and he wraps a cloth around their loins,

UST God can take away the ruling authority that kings have
⇔ and make those kings become slaves instead.


BSB He loosens the bonds placed by kings
⇔ and fastens a belt around their waists.

OEB The fetters kings rivet He loosens,
⇔ And binds their own loins with a chain.

WEB He loosens the bond of kings.
⇔ He binds their waist with a belt.

NET He loosens the bonds of kings
 ⇔ and binds a loincloth around their waist.

LSV He has opened the bands of kings,
And He binds a girdle on their loins.

FBV He removes the chains of office from kings and makes them wear loincloths.[fn]


12:18 In other words he turns kings into manual workers.

T4T He takes from kings the robes that they wear
⇔ and puts loincloths around their waists, causing them to become slaves.

LEB• the fetters of kings, and he binds a loincloth on their loins.

BBE He undoes the chains of kings, and puts his band on them;

MOFNo MOF JOB book available

JPS He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

ASV He looseth the bond of kings,
 ⇔ And he bindeth their loins with a girdle.

DRA He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.

YLT The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.

DBY He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

RV He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

WBS He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

KJB He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

BB He taketh away the subiection of the people from their kinges, and girdeth their loynes with a bonde.
  (He taketh away the subjection of the people from their kings, and girdeth their loins with a bonde.)

GNV He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
  (He looseth the collar of Kings, and girdeth their loins with a girdle. )

CB He lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth their loynes with a bonde.
  (He lowseth the gyrdle of kings, and gyrdeth their loins with a bonde.)

WYC He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
  (He unbindith the girdle of kings, and girdith her reynes with a coorde.)

LUT Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
  (Er löset on the kinge Zwang and gürtet with one Gürtel ihre Lenden.)

CLV Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.[fn]
  (Balteum regum dissolvit, and præcingit fune renes eorum.)


12.18 Balteum regum dissolvit. In his enim qui bene regere membra sua videbantur, propter elationis culpam castitatis cingulum destruit. Et quia in renibus delectatio est carnis, fune peccati ac delectationis præcingit renes eorum.


12.18 Balteum regum dissolvit. In his because who bene regere members sua videbantur, propter elationis culpam castitatis cingulum destruit. And because in renibus delectatio it_is carnis, fune peccati ac delectationis præcingit renes eorum.

BRN He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.

BrLXX Καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιεδησε ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.
  (Kathizanōn basileis epi thronous, kai periedaʸse zōnaʸ osfuas autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

12:18 When God removes the royal robe of kings, he takes away the symbols of their authority (cp. 19:9). It could also be translated as “God loosens the bonds of kings,” referring to the bondage they have imposed on others.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ

bonds kings untie/releasens

This could mean implicitly: (1) that kings might put a bond (that is, shackles) on someone to make him a prisoner, but God can set that person free. Alternate translation: “A king may imprison someone, but God can set that person free” (2) that kings may be wearing some symbol of royal authority as a bond (that is, as something bound around their bodies), such as a sash or chain, but God takes away their authority and removes this symbol of it. This meaning would be similar to what Job said in the previous verse about God removing counselors’ robes of authority. Alternate translation: “God strips kings of their royal sashes” or “God removes the chains of royal authority that kings are wearing”

Note 2 topic: translate-symaction

מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ

bonds kings untie/releasens

Whether this refers to God removing shackles from people whom kings have imprisoned or God removing symbols of royal authority that kings are wearing, it is a symbolic action that demonstrates that God is taking away kings’ authority. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “He takes away kings’ authority”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּ⁠מָתְנֵי⁠הֶֽם

and,binds loincloth in/on/at/with,loins,their

To wrap a cloth around someone’s loins is to make them dress as a slave would. This is a symbolic action that shows that the person has become a slave. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and he turns them into slaves”

BI Job 12:18 ©