Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 12:8 ©

OET (OET-RV) Or complain to the ground and it’ll teach you,
 ⇔ and the fish in the sea will declare it to you.

OET-LVOr complain to_the_earth and_teach_you and_declare to/for_yourself(m) the_fish(es) the_sea.

UHBא֤וֹ שִׂ֣יחַ לָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם׃ 
   (ʼō siyaḩ lā⁠ʼāreʦ və⁠tore⁠ⱪā vi⁠yşaprū lə⁠kā dəgēy ha⁠yyām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Or speak to the earth, and it will teach you,
⇔ and the fish of the sea will recount to you.

UST If the ground could talk, and if you asked it about God,
⇔ or if fish could talk and you asked them,
⇔ they too would tell you that God is responsible when people suffer.


BSB Or speak to the earth, and it will teach you;
⇔ let the fish of the sea inform you.

OEB The creatures that crawl – they will teach thee;
⇔ The fish of the sea – they will tell thee.

WEB Or speak to the earth, and it will teach you.
⇔ The fish of the sea will declare to you.

NET Or speak to the earth and it will teach you,
 ⇔ or let the fish of the sea declare to you.

LSV Or talk to the earth, and it shows you,
And fishes of the sea recount to you:

FBV ask the earth and it will teach you, and the fishes in the sea will tell you.

T4TIf you could ask the creatures that crawl on the ground, or the fish in the sea,
⇔ they would tell you about God.

LEB•  and the fishes of the sea will declare to you.

BBE Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;

ASV Or speak to the earth, and it shall teach thee;
 ⇔ And the fishes of the sea shall declare unto thee.

DRA Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.

YLT Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:

DBY Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.

RV Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.

WBS Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.

KJB Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

BB Or the encrease of the earth, and it shall shew thee: or the fishes of the sea, and they shall certifie thee.

GNV Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
  (Or speak to the earth, and it shall show thee: or the fishes of the sea, and they shall declare unto thee. )

CB Speake to the earth, and it shall shewe the: Or to the fyshes of the see, and they shal certifie the.
  (Speake to the earth, and it shall show the: Or to the fishes of the see, and they shall certifie them.)

WYC Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
  (Speke thou/you to the earth, and it shall answer thee; and the fishes of the sea should telle tho things.)

LUT Oder rede mit der Erde, die wird dich‘s lehren, und die Fische im Meer werden dir‘s erzählen.
  (Oder rede with the earth, the becomes dich‘s lehren, and the Fische in_the sea become dir‘s erzählen.)

CLV Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.[fn]
  (Loquere terræ, and respondebit tibi, and narrabunt pisces maris.)


12.8 Pisces. Ibid. Curiosi intelliguntur. Et est sensus: si hos requiras, creatorem omnium Deum fatentur. Potest et juxta litteram intelligi.


12.8 Pisces. Ibid. Curiosi intelliguntur. And it_is sensus: when/but_if hos requiras, creatorem omnium God fatentur. Potest and yuxta litteram intelligi.

BRN Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee.

BrLXX Ἐκδιήγησαι γῇ, ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.
  (Ekdiaʸgaʸsai gaʸ, ean soi frasaʸ, kai exaʸgaʸsontai soi hoi iⱪthues taʸs thalassaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

12:7-9 A switch from you (plural in 12:2-3) to you (singular here) probably indicates that Job is directing his comments to Zophar.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

or bush/shrub_of to_the,earth and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Job is using an imperative sentence to tell the condition under which something would happen. If it would be helpful to your readers, you could translate this as a conditional sentence. Alternate translation: “Or if you spoke to the earth, then it would teach you; the fish of the sea would recount to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

or bush/shrub_of to_the,earth and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Job is continuing to speak as if Zophar could literally have a conversation with the earth and with fish. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If you could actually speak to the earth, it would teach you. If you could have a conversation with the fish of the sea, they would recount to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תֹרֶ֑⁠ךָּ וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Once again Job means implicitly that the earth and the fish would teach and recount God’s ways. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and it will teach you God’s ways; the fish of the sea will recount God’s ways to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וִֽ⁠יסַפְּר֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ דְּגֵ֣י הַ⁠יָּֽם

and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or ask the fish of the sea, and they will recount to you”

BI Job 12:8 ©