Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He reveals the deep things of darkness,
⇔ and he brings deep darkness into the light.
OET-LV [he_is]_revealing unfathomable_[things] from darkness and_brings to_the_light deep_darkness.
UHB מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃ ‡
(məgalleh ˊₐmuqōt minnī-ḩoshek vayyoʦēʼ lāʼōr ʦalmāvet.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the one revealing deep things out of darkness,
⇔ and he brings dark shadow into the light;
UST God can enable people to understand
⇔ things that are very difficult to understand.
BSB He reveals the deep things of darkness
⇔ and brings deep shadows into light.
OEB He revealeth the deep things of darkness,
⇔ The gloom-wrapped He bringeth to light.
WEB He uncovers deep things out of darkness,
⇔ and brings out to light the shadow of death.
NET He reveals the deep things of darkness,
⇔ and brings deep shadows into the light.
LSV Removing deep things out of darkness,
And He brings out to light death-shade.
FBV He reveals what is hidden in darkness, and brings into the light the shadow of death.
T4T He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
LEB • and he brings deep shadow to the light.
BBE Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
MOF No MOF JOB book available
JPS He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
ASV He uncovereth deep things out of darkness,
⇔ And bringeth out to light the shadow of death.
DRA He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
YLT Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
DBY He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
RV He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
WBS He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death.
KJB He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
BB Loke what lyeth hid in darkenesse he declareth it openly, and the very shadowe of death bringeth he to light.
(Look what lyeth hid in darkness he declareth it openly, and the very shadowe of death bringeth he to light.)
GNV He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
(He discouereth the deepe places from their darkness, and bringeth forth the shadowe of death to light. )
CB Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light.
(Look what lyeth hid in darknessse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light.)
WYC Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
(Which schewith depe things from darkness; and bryngith forth in to light the schadewe of death.)
LUT Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
(Er öffnet the finstern Gründe and bringet heraus the darkness at the light.)
CLV Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.[fn]
(Who revelat profunda about darkness, and producit in the_light umbram mortis.)
12.22 Revelat profunda de tenebris; cum mystici allegoriarum sensus in verbis occultis prophetarum agnoscuntur. Et producit in lucem umbram mortis. Ibid. Umbram mortis dicit, etc., usque ad mors carnis minime timetur.
12.22 Revelat profunda about darkness; when/with mystici allegoriarum sensus in verbis occultis prophetarum agnoscuntur. And producit in the_light umbram mortis. Ibid. Umbram mortis dicit, etc., usque to mors carnis minime timetur.
BRN Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
BrLXX Ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
(Anakaluptōn bathea ek skotous, exaʸgage de eis fōs skian thanatou. )
12:22 uncovers mysteries (literally uncovers the deeps): This phrase might allude to Zophar’s words that God’s knowledge is “deeper than the underworld” (11:8).
• darkness . . . deepest gloom: The Old Testament often describes God as dwelling in darkness (1 Kgs 8:12; 2 Chr 6:1) and as manifesting himself through darkness (2 Sam 22:10, 12; Ps 18:9, 11), as when he gave the law at Sinai (Deut 4:11; 5:22-23) or when he comes in judgment (Zeph 1:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת
reveals mysteries out_of darkness and,brings to_the=light deep_darkness
Job is speaking as if God were literally bringing things that were shrouded in darkness into the light where they could be seen. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God reveals deep things that are obscure to humans; yes, he helps people understand things that are unclear”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ
reveals mysteries out_of darkness
Job is speaking as if things that are difficult to understand are literally deep, that is, far underground where people cannot see them or reach them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one revealing the truth about things that are difficult to understand”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
עֲ֭מֻקוֹת
mysteries
Job is using the adjective deep as a noun to mean a certain kind of thing. The term is plural; the ULT shows this by adding the word things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “things that are profound”