Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:11 ©

OET (OET-RV) My feet have followed in his tracks.
 ⇔ I’ve kept to the path without wavering.

OET-LVIn/on/at/with_steps_his it_has_taken_hold foot_my its_road/course I_have_kept and_not I_have_turned_aside.

UHBבַּ֭⁠אֲשֻׁר⁠וֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑⁠י דַּרְכּ֖⁠וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְ⁠לֹא־אָֽט׃ 
   (ba⁠ʼₐshur⁠ō ʼāḩₐzāh ragli⁠y darⱪ⁠ō shāmarttī və⁠loʼ-ʼāţ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My foot has held onto his step;
⇔ I have kept to his way and I have not turned aside.

UST I have lived faithfully in the manner that God wants people to live.
⇔ I have not stopped living that way.


BSB My feet have followed in His tracks;
⇔ I have kept His way without turning aside.

OEB My foot hath held fast to His steps,
⇔ And His way have I kept without swerving.

WEB My foot has held fast to his steps.
⇔ I have kept his way, and not turned away.

NET My feet have followed his steps closely;
 ⇔ I have kept to his way and have not turned aside.

LSV My foot has laid hold on His step,
I have kept His way, and do not turn aside,

FBV I have kept in step with him; I have followed his way without turning aside.

T4T I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me;
⇔ I have not stopped obeying him.

LEB•  I have kept his way, and I have not turned aside.

BBE My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.

MOFNo MOF JOB book available

JPS My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside.

ASV My foot hath held fast to his steps;
 ⇔ His way have I kept, and turned not aside.

DRA My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.

YLT On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,

DBY My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.

RV My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.

WBS My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

KJB My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
  (My foot hath/has held his steps, his way have I kept, and not declined. )

BB My foote doth kepe his path, his hie way haue I holden, and will not go out of it.
  (My foot doth keep his path, his high way have I holden, and will not go out of it.)

GNV My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
  (My foot hath/has followed his steps: his way have I kept, and have not declined. )

CB Neuertheles my fete kepe his path, his hye strete haue I holden, and not gone out of it.
  (Nevertheless my feet keep his path, his high strete have I holden, and not gone out of it.)

WYC My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
  (My foot followed his steppis; I kepte his way, and I bowide not awey from it.)

LUT Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
  (Because I setze my Fuß on his Bahn and halte his path and weiche not ab)

CLV Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.[fn]
  (Vestigia his secutus it_is pes meus: viam his custodivi, and not/no declinavi ex ea.)


23.11 Vestigia ejus secutus est. Beatus Job in futura operatione, etc., usque ad quasi ad exemplum sibi propositum recurrit.


23.11 Vestigia his secutus est. Beatus Yob in futura operatione, etc., usque to as_if to exemplum sibi propositum recurrit.

BRN And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,

BrLXX Ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ,
  (Exeleusomai de en entalmasin autou, hodous gar autou efulaxa, kai ou maʸ ekklinō apo entalmatōn autou, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּ֭⁠אֲשֻׁר⁠וֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑⁠י

in/on/at/with,steps,his held_fast foot,my

Job is speaking as if he has used his foot literally to hold onto each place where God had stepped. He means that he has walked exactly where God had walked, putting his feet down right where God put his feet down. Job is using this image to mean that he has obeyed God exactly. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have obeyed God exactly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכּ֖⁠וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְ⁠לֹא־אָֽט

its=road/course kept and=not turned_aside

Job is speaking of how God wants a person to live as if that were a way or path that the person should walk along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have lived consistently in the way God wants people to live”

BI Job 23:11 ©