Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:8 ©

OET (OET-RV) Look, I go to the east but he isn’t there,
 ⇔ and to the west but I can’t detect him there.

OET-LVHere forward I_go and_not_existing_he and_backward and_not I_perceive to_him/it.

UHBהֵ֤ן קֶ֣דֶם אֶהֱלֹ֣ךְ וְ⁠אֵינֶ֑⁠נּוּ וְ֝⁠אָח֗וֹר וְֽ⁠לֹא־אָבִ֥ין לֽ⁠וֹ׃ 
   (hēn qedem ʼehₑlok və⁠ʼēyne⁠nnū və⁠ʼāḩōr və⁠loʼ-ʼāⱱiyn l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, I go to the east, but he is not there,
⇔ and to the west, but I do not perceive him;

USTBut I do not know where to find God.
⇔ If I went to the east, he would not be there.
⇔ If I went to the west, I would not see him there.


BSB  ⇔ If I go east, He is not there,
⇔ and if I go west, I cannot find Him.

OEB Behold, I go east, but He is not:
⇔ And west, but I cannot perceive Him.

WEB  ⇔ “If I go east, he is not there.
⇔ If I go west, I can’t find him.

NET “If I go to the east, he is not there,
 ⇔ and to the west, yet I do not perceive him.

LSV Behold, I go forward—and He is not,
And backward—and I do not perceive Him.

FBV If I go to the east, he's not there; if I go the west, I don't find him.

T4T  ⇔ “But, I have gone to the east, and he is not there;
⇔ I have gone to the west, but I have not found him there.

LEB• [fn] or[fn] backward, I cannot see him.[fn]


?:? Literally “and there is not he,” or “and he is not”

?:? Hebrew “and”

?:? Hebrew “and I cannot see him”

BBE See, I go forward, but he is not there; and back, but I do not see him;

MOFNo MOF JOB book available

JPS Behold, I go forward, but He is not there, and backward, but I cannot perceive Him;

ASV Behold, I go forward, but he is not there;
 ⇔ And backward, but I cannot perceive him;

DRA But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.

YLT Lo, forward I go — and He is not, And backward — and I perceive him not.

DBY Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;

RV Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

WBS Behold, I go forward, but he is not there ; and backward, but I cannot perceive him:

KJB Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
  (Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: )

BB Behold, though I go forwarde I find him not: If I go backwarde, I can get no knowledge of hym:
  (Behold, though I go forwarde I find him not: If I go backwarde, I can get no knowledge of him:)

GNV Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
  (Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I cannot perceiue him: )

CB For though I go before, I fynde him not: yf I come behynde, I ca get no knowlege of him:
  (For though I go before, I find him not: if I come behind, I ca get no knowlege of him:)

WYC If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
  (If I go to the eest, God apperith not; if I go to the west, I shall not understonde him; if I go to the left side,)

LUT Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
  (But go I now stracks before/in_front_of mich, so is he not da; go I zurück, so spüre I him/it nicht.)

CLV Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.[fn]
  (When/But_if to orientem iero, not/no apparet; when/but_if to occidentem, not/no intelligam him.)


23.8 Si ad orientem. Ibid. Ac si dicat: Filium incarnatum, etc., usque ad Sed nec in his omnibus plene se anima cognoscit, unde:


23.8 When/But_if to orientem. Ibid. Ac when/but_if dicat: Son incarnatum, etc., usque to Sed but_not in his omnibus plene se anima cognoscit, unde:

BRN For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know concerning the latter end?

BrLXX Εἰ γὰρ πρῶτος πορεύσομαι, καὶ οὐκ ἔτι εἰμὶ, τὰ δὲ ἐπʼ ἐσχάτοις, τί οἶδα;
  (Ei gar prōtos poreusomai, kai ouk eti eimi, ta de epʼ esⱪatois, ti oida? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

In this verse and the next verse, Job is using the four major directions to mean everywhere in creation. He is speaking of looking everywhere for the “place” where God lives, as he described in verse 3. To show this, you could create a verse bridge for verses 8–9. It might say something like this: “Behold, I could go everywhere in creation, and I might see evidence of God at work, but I would not find him personally”

BI Job 23:8 ©