Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:10 ©

OET (OET-RV) Nevertheless, he knows the path that I’ve taken.
 ⇔ He’s tested me and I’ve come out like refined gold.

OET-LVDOM he_knows [the]_way with_me tested_me as_the_gold I_will_come_forth.

UHBכִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑⁠י בְּ֝חָנַ֗⁠נִי כַּ⁠זָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ 
   (ⱪiy-yādaˊ derek ˊimmādi⁠y bəḩāna⁠nī ⱪa⁠zzāhāⱱ ʼēʦēʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nevertheless, he knows the way that is with me;
⇔ he has tested me, I have come out like gold.

UST Still, he knows how I have conducted my life.
⇔ When he has finished testing me,
⇔ he will see that I am as pure as gold whose impurities fire has burned out.


BSB Yet He knows the way I have taken;
⇔ when He has tested me, I will come forth as gold.

OEB But He knoweth the way that is mine;
⇔ I would come forth as gold, should He try me.

WEB  ⇔ But he knows the way that I take.
⇔ When he has tried me, I will come out like gold.

NET But he knows the pathway that I take;
 ⇔ if he tested me, I would come forth like gold.

LSV For He has known the way with me,
He has tried me—I go forth as gold.

FBV Yet he always knows where I'm going. When he has proved me, I will come out shining like gold.[fn]


23:10 The image here is of testing gold in a crucible: once the impurities are burned away, the liquid gold has a brilliant surface.

T4T But he knows how I have conducted my life;
⇔ and when he has finished testing me, he will see that I am as pure as [SIM] gold whose impurities have all been burned out.

LEB• [fn] he tests me—I shall come out like gold.


?:? Literally “way with me”

BBE For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.

ASV  ⇔ But he knoweth the way that I take;
 ⇔ When he hath tried me, I shall come forth as gold.

DRA But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:

YLT For He hath known the way with me, He hath tried me — as gold I go forth.

DBY But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.

RV But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.

WBS But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

KJB But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.[fn]
  (But he knowth/knows the way that I take: when he hath/has tried me, I shall come forth as gold.)


23.10 that…: Heb. that is with me

BB But as for my way, he knoweth it, and tryeth me, that as the gold I may come foorth.
  (But as for my way, he knowth/knows it, and tryeth me, that as the gold I may come forth.)

GNV But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
  (But he knowth/knows my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold. )

CB But as for my waye, he knoweth it: & trieth me as ye golde in ye fyre.
  (But as for my way, he knowth/knows it: and trieth me as ye/you_all gold in ye/you_all fyre.)

WYC But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
  (But he knowth/knows my way, and he shall preue me as gold, that passith thorouy fier.)

LUT Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
  (Er but kennet my path wohl. Er versuche mich, so will I erfunden become like the Gold.)

CLV Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.[fn]
  (Ipse vero scit viam meam, and probavit me as_if aurum that per ignem transit.)


23.10 Ipse vero scit viam. Id est videre non valeo videntem me. Et probavit. Non elatus comparat se auro, sed sua humiliter considerat, quod licet omni justo. Et hoc est: Et proba me quasi aurum. Exustione enim tribulationis, et subtrahuntur vitia, et augentur merita.


23.10 Ipse vero scit viam. Id it_is videre not/no valeo videntem me. And probavit. Non elatus comparat se auro, but sua humiliter considerat, that licet all justo. And hoc it_is: And proba me as_if aurum. Exustione because tribulationis, and subtrahuntur vitia, and augentur merita.

BRN For he knows already my way; and he has tried me as gold.

BrLXX Οἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου· διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον.
  (Oide gar aʸdaʸ hodon mou; diekrine de me hōsper to ⱪrusion. )


TSNTyndale Study Notes:

23:10 tests me: Job did not want the kind of chastising that would cleanse him like a refiner’s fire (Prov 17:3; Zech 13:9; Mal 3:2-3). He wanted an examination that would prove that he had been as pure as gold and did not need to amend his life (Job 22:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑⁠י

road/way_of with=me

Job is speaking of how he has been living as if that were a way or path that he has been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how I have been living”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

בְּ֝חָנַ֗⁠נִי כַּ⁠זָּהָ֥ב אֵצֵֽא

tested,me as_the,gold come_out

Job is using the past tense in order to refer to something that he hopes will happen in the future. He is doing this to describe what he is confident the outcome would be. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “when he tests me, I will come out like gold”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

בְּ֝חָנַ֗⁠נִי כַּ⁠זָּהָ֥ב אֵצֵֽא

tested,me as_the,gold come_out

The point of this comparison is that just as genuine gold is shown to be pure when it is tested, so God giving Job a hearing would show that he is innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “when he tests me, this will show that I am innocent, just as testing gold shows its purity”

BI Job 23:10 ©