Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:2 ©

OET (OET-RV) Even today my complaint is bitter.
 ⇔ I’m groaning because my situation is so difficult.

OET-LVAlso the_day the_rebellion complaint_my hand_my it_is_heavy on groaning_my.

UHBגַּם־הַ֭⁠יּוֹם מְרִ֣י שִׂחִ֑⁠י יָ֝דִ֗⁠י כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽ⁠י׃ 
   (gam-ha⁠yyōm məriy siḩi⁠y yādi⁠y ⱪāⱱədāh ˊal-ʼanḩāti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Even today my complaint is bitter;
⇔ my hand is heavy upon my groaning.

UST “I must still complain about many distressing things.
⇔ There is much more that I could have protested about.


BSB  ⇔ “Even today my complaint is bitter.
⇔ His hand is heavy despite my groaning.

OEB This day also my plaint must be bitter;
⇔ His hand on my groaning lies heavy.

WEB “Even today my complaint is rebellious.
⇔ His hand is heavy in spite of my groaning.

NET “Even today my complaint is still bitter;
 ⇔ his hand is heavy despite my groaning.

LSV “Also—today my complaint [is] bitter,
My hand has been heavy because of my sighing.

FBV “Just the same, my complaints today remain bitter. In spite of my groaning he is still punishing me.[fn]


23:2 Literally, “his hand is heavy on me.”

T4T “Today I am again complaining bitterly/strongly to God;
⇔ I continue groaning, but he [SYN] continues to punish me/cause me to suffer►.

LEB• is bitter; my hand is heavy in addition to my groaning.

BBE Even today my outcry is bitter; his hand is hard on my sorrow.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Even to-day is my complaint bitter; my hand is become heavy because of my groaning.

ASV Even to-day is my complaint rebellious:
 ⇔ My stroke is heavier than my groaning.

DRA Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.

YLT Also — to-day [is] my complaint bitter, My hand hath been heavy because of my sighing.

DBY Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

RV Even today is my complaint rebellious: my stroke is heavier than my groaning.

WBS Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

KJB Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.[fn]
  (Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.)


23.2 stroke: Heb. hand

BB Though my talke be this day in bitternesse, and my plague greater then my groning.
  (Though my talk be this day in bitterness, and my plague greater then my groning.)

GNV Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
  (Though my talk be this day in bitternes, and my plague greater then my groning, )

CB My sayenge is yet this daye in bytternes, and my hande heuy amonge my groninges.
  (My sayenge is yet this day in bitterness, and my hand heuy among my groninges.)

WYC Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
  (Now also my word is in bitterness, and the hand of my wounde is agreggid on my weilyng.)

LUT Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
  (My Rede bleibet still betrübt; my Macht is schwach above my Seufzen.)

CLV [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.[fn]
  ([Nunc quoque in amaritudine it_is sermo mine, and manus plagæ my aggravata it_is super gemitum mine.)


23.2 Et manus plagæ meæ. Manus autem plagæ est fortitudo percussionis, sed quia ex adversitatibus, justi plus sitiunt faciem auctoris, sequitur:


23.2 And manus plagæ meæ. Manus however plagæ it_is fortitudo percussionis, but because ex adversitatibus, justi plus sitiunt faciem auctoris, sequitur:

BRN Yea, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.

BrLXX Καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστι, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπʼ ἐμῷ στεναγμῷ.
  (Kai daʸ oida hoti ek ⱪeiros mou haʸ elegxis esti, kai haʸ ⱪeir autou bareia gegonen epʼ emōi stenagmōi. )


TSNTyndale Study Notes:

23:2 Job dropped the doubt he had expressed earlier (9:14-20, 32) and here expressed confidence that he could successfully present his complaint.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גַּם־הַ֭⁠יּוֹם

also/yet the=day

Job is using this expression to emphasize to his friends that their arguments have not changed his situation at all. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Despite all the things you have said to me,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְרִ֣י שִׂחִ֑⁠י

bitter complaint,my

Job is speaking as if his complaint about what has happened to him is bitter or bad-tasting. The image is that what he says is so unpleasant that it leaves a bad taste in his mouth when he says it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have many unpleasant things to complain about”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יָ֝דִ֗⁠י כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽ⁠י

hand,my heavy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in groaning,my

Job is speaking as if he were literally holding his hand down hard on his groaning in order to suppress it. He means that there is more that he could groan or complain about than he has actually stated yet. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have been suppressing my groaning”

BI Job 23:2 ©