Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) He works in the north, but I can’t see him,
⇔ ≈and when he turned south, I didn’t spot him.
OET-LV [the]_left_side in/on/at/with_is_at_work_he and_not I_see_[him] he_turns [the]_right_side and_not I_see_[him].
UHB שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃ ‡
(səmoʼvl baˊₐsotō vəloʼ-ʼāaḩz yaˊəţof yāmiyn vəloʼ ʼerəʼeh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in his working in the north, I do not behold him;
⇔ he turns to the south, but I do not see him.
UST He makes natural things happen beautifully in the north,
⇔ but no one there sees him doing those things.
⇔ He must also go to the south,
⇔ but no one sees him there either.
BSB When He is at work in the north, I cannot behold Him;
⇔ when He turns to the south, I cannot see Him.
OEB Seek on the north, but in vain:
⇔ I turn south, but I cannot behold Him.
WEB He works to the north, but I can’t see him.
⇔ He turns south, but I can’t catch a glimpse of him.
NET In the north when he is at work,
⇔ I do not see him;
⇔ when he turns to the south,
⇔ I see no trace of him.
LSV [To] the left in His working—and I do not see,
He is covered [on] the right, and I do not behold.
FBV If he's working in the north, I don't perceive him; if he's moving south, I don't see him.
T4T I have gone north and I have gone south,
⇔ but I have not seen him anywhere.
LEB • on the left, him; he turns to the right, but I cannot seehim.
BBE I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
MOF No MOF JOB book available
JPS On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
ASV On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him;
⇔ He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
DRA If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
YLT [To] the left in His working — and I see not, He is covered [on] the right, and I behold not.
DBY On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
RV On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
WBS On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
KJB On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
BB If I go on the left side where he doth his worke, I can not attayne vnto him: Againe, if I go on the right side, he hydeth him selfe that I can not see hym.
(If I go on the left side where he doth his work, I cannot attain unto him: Again, if I go on the right side, he hideth/hides himself that I cannot see him.)
GNV If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
(If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he will hide himself in the South, and I cannot behold him.)
CB Yf I go on the left syde to pondre his workes, I can not atteyne vnto them: Agayne, yf I go on the right syde, he hydeth himself, yt I can not se him.
(If I go on the left side to pondre his works, I cannot atteyne unto them: Agayne, if I go on the right syde, he hideth/hides himself, it I cannot see him.)
WYC what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
(what shall I do? I shall not take him; if I turn me to the right side, I shall not see him.)
LUT Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
(Ist he zur Linken, so ergreife I him/it nicht; verbirget he itself/yourself/themselves zur Rechten, so sehe I him/it nicht.)
CLV Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
(Si to sinistram, quid agam? not/no apprehendam eum; when/but_if me vertam to dexteram, not/no videbo illum.)
BRN When he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall encompass me but I shall not see it.
BrLXX Ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον, περιβαλεῖ δεξιὰ καὶ οὐκ ὄψομαι·
(Aristera poiaʸsantos autou kai ou katesⱪon, peribalei dexia kai ouk opsomai;)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז
left in/on/at/with,is_at_work,he and=not see
Many interpreters believe that when Job refers to God’s working in the north, he means the northern lights (the aurora borealis). You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “when I see the northern lights, I believe that God must be present to create such beauty, but if I went to the north, I would not behold him personally”