Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JOB 26:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 26:14 ©

OET (OET-RV) Listen, those are the ends of his ways,
⇔ and how we hear just a whisper of a word.
 ⇔ And who can interpret the thunder of his power?

OET-LVThere these [are]_the_ends ways_his[fn] and_how a_whisper of_a_word we_hear in/on/over_him/it and_thunder power_his[fn][fn] who will_he_understand.


26:14 Variant note--fnCOLON-- דרכ/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’דְּרָכָ֗י/ו’--fnCOLON-- lemma=1870 n=1--fnPERIOD--1 morph=HNcbpc/Sp3ms id=18jpx דְּרָכָ֗י/ו

26:14 Variant note--fnCOLON-- גבורת/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’גְּ֝בוּרוֹתָ֗י/ו’--fnCOLON-- lemma=1369 n=0--fnPERIOD--0 morph=HNcfpc/Sp3ms id=18hwb גְּ֝בוּרוֹתָ֗י/ו

26:14 Note--fnCOLON-- We read one or more consonants in L differently from BHS--fnPERIOD--

UHBהֶן־אֵ֤לֶּה ׀ קְצ֬וֹת דְּרָכָ֗יו[fn] וּ⁠מַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע־בּ֑⁠וֹ וְ⁠רַ֥עַם גְּ֝בוּרוֹתָ֗יו[fn] מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן׃ס 
   (hen-ʼēlleh qəʦōt dərākāyv ū⁠mah-shshēmeʦ dāⱱār nishəmaˊ-b⁠ō və⁠raˊam gəⱱūrōtāyv miy yitbōnān.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K דרכ⁠ו

K גבורת⁠ו

ULT Behold, these are the edges of his ways,
⇔ and how small a word we hear of him!
⇔ And the thunder of his power, who will understand?

UST But I have described only a little bit of what God does.
⇔ It is as if we can only hear someone whisper about him.
⇔ When we hear mighty thunder, we realize that God is far too great for us to understand.


BSB Indeed, these are but the fringes of His ways;
⇔ how faint is the whisper we hear of Him!
 ⇔ Who then can understand
⇔ the thunder of His power?”

OEB See! these are the fringe of His ways;
⇔ Yea, ’tis only whisper we hear:
⇔ Who can tell how mighty His thunder?

WEB Behold, these are but the outskirts of his ways.
⇔ How small a whisper do we hear of him!
⇔ But the thunder of his power who can understand?”

MSG(5-14)“All the buried dead are in torment,
  and all who’ve been drowned in the deep, deep sea.
Hell is ripped open before God,
  graveyards dug up and exposed.
He spreads the skies over unformed space,
  hangs the earth out in empty space.
He pours water into cumulus cloud-bags
  and the bags don’t burst.
He makes the moon wax and wane,
  putting it through its phases.
He draws the horizon out over the ocean,
  sets a boundary between light and darkness.
Thunder crashes and rumbles in the skies.
  Listen! It’s God raising his voice!
By his power he stills sea storms,
  by his wisdom he tames sea monsters.
With one breath he clears the sky,
  with one finger he crushes the sea serpent.
And this is only the beginning,
  a mere whisper of his rule.
  Whatever would we do if he really raised his voice!”

NET Indeed, these are but the outer fringes of his ways!
 ⇔ How faint is the whisper we hear of him!
 ⇔ But who can understand the thunder of his power?”

LSV Behold, these [are] the borders of His way, and how little a matter is heard of Him, and who understands the thunder of His might?”

FBV This is just a little of all he does—what we hear of him is hardly a whisper, so who can understand his thunderous power?”

T4T But those events show only a small amount of his power;
⇔ it is as though we are hearing only whispers of his powerful voice.
⇔ When we hear thunder, we say,Who can really understand how great his power is/No one can really understand how great his power is!► [RHQ]’”

LEB• are the outer fringes of his ways, and[fn] that we hear of him! •  But[fn] who can understand the thunder of his power?”


?:? Literally “how whisper of word”

?:? Hebrew “And”

BBE See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Lo, these are but the outskirts of His ways; and how small a whisper is heard of Him! But the thunder of His mighty deeds who can understand?

ASV Lo, these are but the outskirts of his ways:
 ⇔ And how small a whisper do we hear of him!
 ⇔ But the thunder of his power who can understand?

DRA Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?

YLT Lo, these [are] the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?

DBY Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?

RV Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?

WBS Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

KJB Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  (Lo, these are parts/region of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? )

BB Lo, this is now a short summe of his wayes: but howe litle a portion heare we of hym? who can vnderstande the thunder of his power?
  (Lo, this is now a short some of his ways: but how little a portion hear we of him? who can understand the thunder of his power?)

GNV Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?
  (Lo, these are part of his ways: but how little a portion hear we of him? and who can understand his fearefull power? )

CB This is now a shorte summe of his doynges. But who is able sufficiently to rehearce his workes? Who can perceaue and vnderstonde ye thondre of his power?
  (This is now a shorte some of his doynges. But who is able sufficiently to rehearce his works? Who can perceaue and understood ye/you_all thondre of his power?)

WYC Lo! these thingis ben seid in partie of `hise weyes; and whanne we han herd vnnethis a litil drope of his word, who may se the thundur of his greetnesse?
  (Lo! these things been said in partie of `hise weyes; and when we have heard unnethis a little drope of his word, who may see the thundur of his greetnesse?)

LUT Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
  (Siehe, also gehet his Tun, but davon have wir a gering Wörtlein vernommen. Who will but the Donner his Macht verstehen?)

CLV Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?][fn]
  (Behold this ex parte dicta are viarum his: and cum vix parvam stillam sermonis his audierimus, who/any poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?])


26.14 Et ecce hæc ex parte dicta sunt viarum. Ibid. Viarum nomine, etc., usque ad velut tenuis gutta superni liquoris ad nos emanat. Et cum vix parvam. Ac si dicat: Si humilitatis illius admiranda vix ferimus, terribilem adventum majestatis ejus qua virtute tolerabimus?


26.14 And ecce this ex parte dicta are viarum. Ibid. Viarum nomine, etc., usque to velut tenuis gutta superni liquoris to nos emanat. And cum vix parvam. Ac when/but_if dicat: When/But_if humilitatis illius admiranda vix ferimus, terribilem adventum mayestatis his which virtute tolerabimus?

BRN Behold, these are parts of his way; and we will hearken to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ it?

BrLXX Ἰδοῦ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ· σθενὸς δὲ βροντῆς αὐτοῦ, τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει;
  (Idou tauta meraʸ hodou autou, kai epi ikmada logou akousometha en autōi; sthenos de brontaʸs autou, tis oiden hopote poiaʸsei? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

קְצ֬וֹת דְּרָכָ֗יו

fringes (Some words not found in UHB: see these fringes ways,his and,how faint word hear in/on/over=him/it and,thunder power,his who? understand )

Job is speaking of the things that God does as if they were ways or paths that God was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “are a small part of his actions”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע־בּ֑⁠וֹ

and,how faint word hear in/on/over=him/it

Job may be using the term word in the sense of the sound of a word, in which case the term small would indicate a faint sound or whisper. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and how faint a whisper we hear of him”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠רַ֥עַם גְּ֝בוּרוֹתָ֗יו מִ֣י יִתְבּוֹנָֽן

and,thunder (Some words not found in UHB: see these fringes ways,his and,how faint word hear in/on/over=him/it and,thunder power,his who? understand )

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No, no one can understand the thunder of his power!”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠רַ֥עַם גְּ֝בוּרוֹתָ֗יו

and,thunder (Some words not found in UHB: see these fringes ways,his and,how faint word hear in/on/over=him/it and,thunder power,his who? understand )

Job is using this possessive form to describe thunder that is characterized by power. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And his powerful thunder”

BI Job 26:14 ©