Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 26 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The grave is wide open before him,
⇔ ≈and ABADDON has no covering.
OET-LV [is]_naked Shəʼōl before_him and_no a_covering has_THE_abaddon.
UHB עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃ ‡
(ˊārōm shəʼōl negddō vəʼēyn ⱪəşūt lāʼₐⱱaddōn.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Sheol is naked before him,
⇔ and there is no covering to Abaddon,
UST God knows all about those who are in the place where dead people go.
⇔ Nothing prevents God from seeing what is there.
BSB Sheol is naked before God,
⇔ and Abaddon [fn] has no covering.
26:6 Abaddon means Destruction.
OEB Sheol is naked before Him,
⇔ Uncovered lieth Abaddon.
WEB Sheol[fn] is naked before God,
⇔ and Abaddon[fn] has no covering.
MSG (5-14)“All the buried dead are in torment,
and all who’ve been drowned in the deep, deep sea.
Hell is ripped open before God,
graveyards dug up and exposed.
He spreads the skies over unformed space,
hangs the earth out in empty space.
He pours water into cumulus cloud-bags
and the bags don’t burst.
He makes the moon wax and wane,
putting it through its phases.
He draws the horizon out over the ocean,
sets a boundary between light and darkness.
Thunder crashes and rumbles in the skies.
Listen! It’s God raising his voice!
By his power he stills sea storms,
by his wisdom he tames sea monsters.
With one breath he clears the sky,
with one finger he crushes the sea serpent.
And this is only the beginning,
a mere whisper of his rule.
Whatever would we do if he really raised his voice!”
NET The underworld is naked before God;
⇔ the place of destruction lies uncovered.
LSV Sheol [is] naked before Him,
And there is no covering to destruction.
FBV Sheol lies naked before God, Abaddon is uncovered.[fn]
26:6 Sheol and Abaddon are names for the underworld, the place of the dead. The idea in this verse is that nothing is hidden from God.
T4T God knows all about those who are in the place of the dead;
⇔ there is nothing down there that prevents God from seeing what is there.
LEB • is naked before him, and there is no covering for Abaddon.
BBE The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
MOF No MOF JOB book available
JPS The nether-world is naked before Him, and Destruction hath no covering.
ASV Sheol is naked before God,
⇔ And Abaddon hath no covering.
DRA Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.
YLT Naked [is] Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
DBY Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.
RV Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering.
WBS Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
KJB Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
(Hell is naked before him, and destruction hath/has no covering. )
BB He is naked before him, and the very destruction it selfe can not be hyd out of his sight.
(He is naked before him, and the very destruction itself cannot be hid out of his sight.)
GNV The graue is naked before him, and there is no couering for destruction.
CB yee & all they which dwell beneth in the hell are not hyd fro him, & the very destruccion it self ca not be kepte out of his sight.
(yee and all they which dwell beneth in the hell are not hid from him, and the very destruccion itself ca not be kepte out of his sight.)
WYC Helle is nakid bifor hym, and noon hilyng is to perdicioun.
(Helle is nakid before him, and noon hilyng is to perdicioun.)
LUT Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
(The hell is aufgedeckt before/in_front_of ihm, and the Verderben has no Decke.)
CLV Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.[fn]
(Nudus it_is infernus coram illo, and nullum it_is operimentum perditioni.)
26.6 Nudus est infernus. Inferni et perditionis nomine diabolum et omnis damnationis ejus socios designat.
26.6 Nudus it_is infernus. Inferni and perditionis nomine diabolum and everyone damnationis his socios designat.
BRN Hell is naked before him, and destruction has no covering.
BrLXX Γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστι περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ.
(Gumnos ho ᾅdaʸs enōpion autou, kai ouk esti peribolaion taʸ apōleia. )
26:5-6 The underworld (Hebrew Sheol), the abode of all the dead, is located beneath the waters of the sea.
• The place of destruction (Hebrew Abaddon) existed specifically for the wicked.
Note 1 topic: writing-pronouns
עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ
naked sheol before,him
As the General Notes to this chapter discuss, the pronoun him in this verse refers to God, as do the pronouns “he,” “him,” and “his” throughout the chapter. It may be helpful to clarify this for your readers, here and at selected other places in the chapter. Alternate translation: “Sheol is naked before God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ
naked sheol before,him
Job is speaking of Sheol as if it were literally not wearing any clothing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Sheol is open before God” or “God can look right into Sheol”
Note 3 topic: translate-names
וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן
and,no covering has_THE,abaddon
The word Abaddon, which means “destruction,” is another name for Sheol.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן
and,no covering has_THE,abaddon
Job is speaking as if it might be possible to put an actual covering over Abaddon to keep God from seeing into it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and nothing keeps God from seeing into Abaddon”