Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) He covers the surface of the THRONE/MOON.
⇔ He spreads his cloud above it.
OET-LV [he_is]_covering [the]_surface of_[the]_throne he_spreads on/upon/above_him/it cloud_his.
UHB מְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו עֲנָנֽוֹ׃ ‡
(məʼaḩēz pənēy-kişşēh parəshēz ˊālāyv ˊₐnānō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the one covering the face of the full moon,
⇔ spreading his cloud upon it.
UST God can make clouds so thick that even the bright moon cannot shine through them.
BSB He covers the face of the full moon,
⇔ spreading over it His cloud.
OEB He closeth the face of His throne,
⇔ And over it spreadeth His cloud.
WEB He encloses the face of his throne,
⇔ and spreads his cloud on it.
NET He conceals the face of the full moon,
⇔ shrouding it with his clouds.
LSV Taking hold of the face of the throne,
Spreading His cloud over it.
FBV He veils his throne; covering it with his clouds.
T4T He causes clouds to ◄obscure/prevent us from seeing► the moon.
LEB • He covers the face of the full moon;he spreads his cloud over it.
BBE By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it.
MOF No MOF JOB book available
JPS He closeth in the face of His throne, and spreadeth His cloud upon it.
ASV He incloseth the face of his throne,
⇔ And spreadeth his cloud upon it.
DRA He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
YLT Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud.
DBY He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
RV He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
WBS He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
KJB He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
BB He holdeth backe the face of his throne, and spreadeth his cloude before it.
(He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloude before it.)
GNV He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
(He holdeth back the face of his throne: and spreadeth his cloude upon it.)
CB He holdeth back his stole, that it caa not be sene, and spredeth his cloudes before it.
(He holdeth back his stole, that it caa not be seen, and spredeth his clouds before it.)
WYC `Whych God holdith the cheer of his seete, and spredith abrood theron his cloude.
LUT Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
(Er hält his Stuhl and breitet his Wolken davor.)
CLV Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
(Qui holds vultum solii sui, and expandit super illud nebulam suam.)
BRN He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it.
BrLXX Ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου, ἐκπετάζων ἐπʼ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ.
(Ho kratōn prosōpon thronou, ekpetazōn epʼ auton nefos autou.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
פְּנֵי
face/surface_of
Job is speaking as if the surface of the moon were literally its face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the surface of”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֲנָנֽוֹ
cloud,his
Job is not referring to a specific cloud. He means all the clouds that God would use to cover the moon. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “his clouds”