Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel JOB 26:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 26:9 ©

OET (OET-RV) He covers the surface of the THRONE/MOON.
 ⇔ He spreads his cloud above it.

OET-LV[he_is]_covering [the]_surface of_[the]_throne he_spreads on/upon/above_him/it cloud_his.

UHBמְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣י⁠ו עֲנָנֽ⁠וֹ׃ 
   (məʼaḩēz pənēy-kişşēh parəshēz ˊālāy⁠v ˊₐnān⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one covering the face of the full moon,
⇔ spreading his cloud upon it.

UST God can make clouds so thick that even the bright moon cannot shine through them.


BSB He covers the face of the full moon,
⇔ spreading over it His cloud.

OEB He closeth the face of His throne,
⇔ And over it spreadeth His cloud.

WEB He encloses the face of his throne,
⇔ and spreads his cloud on it.

NET He conceals the face of the full moon,
 ⇔ shrouding it with his clouds.

LSV Taking hold of the face of the throne,
Spreading His cloud over it.

FBV He veils his throne; covering it with his clouds.

T4T He causes clouds to obscure/prevent us from seeing► the moon.

LEB• He covers the face of the full moon;he spreads his cloud over it.

BBE By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He closeth in the face of His throne, and spreadeth His cloud upon it.

ASV He incloseth the face of his throne,
 ⇔ And spreadeth his cloud upon it.

DRA He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.

YLT Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud.

DBY He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.

RV He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

WBS He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

KJB He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

BB He holdeth backe the face of his throne, and spreadeth his cloude before it.
  (He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloude before it.)

GNV He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
  (He holdeth back the face of his throne: and spreadeth his cloude upon it.)

CB He holdeth back his stole, that it caa not be sene, and spredeth his cloudes before it.
  (He holdeth back his stole, that it caa not be seen, and spredeth his clouds before it.)

WYC `Whych God holdith the cheer of his seete, and spredith abrood theron his cloude.

LUT Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
  (Er hält his Stuhl and breitet his Wolken davor.)

CLV Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
  (Qui holds vultum solii sui, and expandit super illud nebulam suam.)

BRN He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it.

BrLXX Ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου, ἐκπετάζων ἐπʼ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ.
  (Ho kratōn prosōpon thronou, ekpetazōn epʼ auton nefos autou.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פְּנֵי

face/surface_of

Job is speaking as if the surface of the moon were literally its face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the surface of”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֲנָנֽ⁠וֹ

cloud,his

Job is not referring to a specific cloud. He means all the clouds that God would use to cover the moon. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “his clouds”

BI Job 26:9 ©