Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 26 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

Parallel JOB 26:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 26:7 ©

OET (OET-RV) He stretches out the north over empty space.
 ⇔ He hangs the earth upon nothing at all.

OET-LV[he_is]_stretching_out [the]_north over emptiness [he_is]_hanging [the]_earth on not whatever.

UHBנֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃ 
   (noţeh ʦāfōn ˊal-ttohū toleh ʼereʦ ˊal-bəlī-māh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one stretching out the north over nothingness,
⇔ hanging the earth upon nothing;

UST God created the dome of the sky to make an orderly world.
⇔ God created the dry land where previously there was nowhere for people to live.


BSB He stretches out the north over empty space;
⇔ He hangs the earth upon nothing.

OEB He stretcheth the North o’er the void,
⇔ And He hangeth the earth over nothing.

CSB He stretches the northern skies over empty space; he hangs the earth on nothing.

NLT God stretches the northern sky over empty space and hangs the earth on nothing.

NIV He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.

CEV who hung the northern sky and suspended the earth on empty space.

ESV He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.

NASB “He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.

LSB He stretches out the north over what is formless And hangs the earth on nothing.

WEB He stretches out the north over empty space,
⇔ and hangs the earth on nothing.

MSG(5-14)“All the buried dead are in torment,
  and all who’ve been drowned in the deep, deep sea.
Hell is ripped open before God,
  graveyards dug up and exposed.
He spreads the skies over unformed space,
  hangs the earth out in empty space.
He pours water into cumulus cloud-bags
  and the bags don’t burst.
He makes the moon wax and wane,
  putting it through its phases.
He draws the horizon out over the ocean,
  sets a boundary between light and darkness.
Thunder crashes and rumbles in the skies.
  Listen! It’s God raising his voice!
By his power he stills sea storms,
  by his wisdom he tames sea monsters.
With one breath he clears the sky,
  with one finger he crushes the sea serpent.
And this is only the beginning,
  a mere whisper of his rule.
  Whatever would we do if he really raised his voice!”

NET He spreads out the northern skies over empty space;
 ⇔ he suspends the earth on nothing.

LSV Stretching out the north over desolation,
Hanging the earth on nothing,

FBV He stretches the northern sky over empty space; he hangs the world on nothing.

T4T God stretched out the earth over the huge empty space
⇔ and caused the earth to have nothing to support it.

LEB• the north over emptiness; he hangs the earth[fn]


?:? Literally “over not what”

NRSV He stretches out Zaphon over the void, and hangs the earth upon nothing.

NKJV He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.

BBE By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He stretcheth out the north over the empty space, and hangeth the earth over nothing.

ASV He stretcheth out the north over empty space,
 ⇔ And hangeth the earth upon nothing.

DRA He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.

YLT Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,

DBY He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;

RV He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.

WBS He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

KJB He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
  (He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. )

BB He stretcheth out the noorth ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
  (He stretcheth out the noorth over the emptie place, and hangeth the earth upon nothing.)

GNV He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
  (He stretcheth out the North over the emptie place, and hangeth the earth upon nothing. )

CB He stretcheth out ye north ouer the emptie, & hageth ye earth vpo nothinge.
  (He stretcheth out ye/you_all north over the empty, and hageth ye/you_all earth upo nothing.)

WYC Which God stretchith forth the north on voide thing, and hangith the erthe on nouyt.
  (Which God stretchith forth the north on void thing, and hangith the earth on nought/nothing.)

LUT Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hänget die Erde an nichts.
  (Er breitet out of the Mitternacht nirgend at and hänget the earth at nichts.)

CLV Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.[fn]
  (Who extendit aquilonem super vacuum, and appendit the_earth/land super nihilum.)


26.7 Qui extendit. Ibid. Aquilonis nomine diabolus appellatur, qui ut corporis frigore gentium corda constringeret, dixit: Sedebo in monte testamenti in latere aquilonis. Qui super vacuum extenditur, quia illa corda possidet quæ divini amoris gratia non possidentur. Et appendit terram. Ibid. Terræ nomine Ecclesia designatur, etc., usque ad Omnes gentes velut nihilum et inane reputatæ sunt.


26.7 Who extendit. Ibid. Aquilonis nomine diabolus appellatur, who as corporis frigore gentium corda constringeret, dixit: Sedebo in mountain testamenti in latere aquilonis. Who super vacuum extenditur, because illa corda possidet which divini amoris gratia not/no possidentur. And appendit the_earth/land. Ibid. Terræ nomine Ecclesia designatur, etc., usque to Omnes gentes velut nihilum and inane reputatæ sunt.

BRN He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;

BrLXX Ἐκτείνων βορέαν ἐπʼ οὐδὲν, κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός.
  (Ekteinōn borean epʼ ouden, kremazōn gaʸn epi oudenos. )


TSNTyndale Study Notes:

26:7 The Hebrew tsapon (“north,” Gen 13:14) sometimes refers to the northern mountain of the Canaanite gods (the Canaanite equivalent of Olympus); here the NLT understands it to refer to the sky, stretched out over empty space (see Gen 1:6-8; Ps 104:2-3; Isa 40:22-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה

stretches_out north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in empty_space hangs earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in not what

Job is using the two major components of creation, the sky (which he calls the north) and the earth, to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the one having made all of creation where previously nothing was”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה

stretches_out north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in empty_space hangs earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in not what

Job is speaking as if God had literally stretched out the north (the sky) over nothingness and hung the earth on nothing. Since he speaks of the “pillars” of the heavens in verse 11, he is probably not saying directly that the sky and the earth are suspended over empty space. Instead, he is probably referring to God having created the sky and the land by bringing order to watery chaos. Job says this specifically in verses 12 and 13. Alternate translation: “the one having created the sky and the land by bringing order to watery chaos”

Note 3 topic: figures-of-speech / litany

נֹטֶ֣ה

stretches_out

As the General Notes to this chapter discuss, this is the beginning of a litany that extends through verse 9. See that discussion and the notes to verses 7–9 for suggestions of how to present this material in a way that may be helpful to your readers.

Note 4 topic: writing-pronouns

נֹטֶ֣ה

stretches_out

The pronoun one refers to God, not to Abaddon. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God is the one stretching out”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

צָפ֣וֹן

north

Job is using the term north by association to mean the bright constellations in the northern sky, and so by further association the stars, and by even further association the sky itself, where the stars appear. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the sky”

BI Job 26:7 ©