Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 27:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ I’ll teach you all about God’s power.
 ⇔ I won’t hide anything about the provider.

OET-LVI_will_instruct DOM_you_all in/on/at/with_power of_god [that]_which [is]_with [the]_almighty not I_will_hide.

UHBאוֹרֶ֣ה אֶתְ⁠כֶ֣ם בְּ⁠יַד־אֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃ 
   (ʼōreh ʼet⁠kem bə⁠yad-ʼēl ʼₐsher ˊim-shadday loʼ ʼₐkaḩēd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will teach you about the hand of God;
⇔ what is with Shaddai I will not conceal.

UST I need to teach you three something
⇔ about how God actually deals with the people of this world.


BSB I will instruct you in the power of God.
⇔ I will not conceal the ways of the Almighty.

OEB I will teach you how God wields His arm,
⇔ And not hide the Almighty’s behaviour.

WEB I will teach you about the hand of God.
⇔ I will not conceal that which is with the Almighty.

NET I will teach you about the power of God;
 ⇔ What is on the Almighty’s mind I will not conceal.

LSV I show you by the hand of God,
That which [is] with the Mighty I do not hide.

FBV Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.

T4T  ⇔ “I will teach you three something about the power [MTY] of Almighty God [MTY];
⇔ I will reveal what he is thinking.

LEB• [fn] about[fn] God’s hand; I will not conceal that which is with Shaddai.


?:? Plural

?:? Or “concerning”

BBE I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.

MOFNo MOF JOB book available

JPS I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.

ASV I will teach you concerning the hand of God;
 ⇔ That which is with the Almighty will I not conceal.

DRA I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.

YLT I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.

DBY I will teach you concerning the hand of [fn]God; what is with the Almighty will I not conceal.


27.11 El

RV I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.

WBS I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

KJB I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.[fn]
  (I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.)


27.11 by…: or, being in the hand, etc

BB I wil teache you in the name of God, and the thing of the almightie will I not kepe from you.
  (I will teach you in the name of God, and the thing of the almightie will I not keep from you.)

GNV I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
  (I will teach you what is in the hand of God, and I will not conceale that which is with the Almightie. )

CB I wil teach you in the name of God, & the thinge that I haue of ye Allmightie, wil I not kepe from you.
  (I will teach you in the name of God, and the thing that I have of ye/you_all Allmightie, will I not keep from you.)

WYC Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
  (I shall teach you by the hand of God, what things Almyyti God hath; and I shall not hide.)

LUT Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
  (I will you lehren from the Hand God’s; and was bei to_him Allmächtigen gilt, will I not verhehlen.)

CLV Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.[fn]
  (Docebo vos per manum God which Omnipotens habeat, but_not abscondam.)


27.11 Docebo vos per manus. Manus Dei vocatur Filius, etc., usque ad peccatum est illi.


27.11 Docebo vos per manus. Manus God is_called Filius, etc., usque to peccatum it_is illi.

BRN Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.

BrLXX Ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ Κυρίου, ἅ ἐστι παρὰ παντοκράτορι, οὐ ψεύσομαι.
  (Alla daʸ anangelō humin ti estin en ⱪeiri Kuriou, ha esti para pantokratori, ou pseusomai. )


TSNTyndale Study Notes:

27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶתְ⁠כֶ֣ם

DOM,you_all

The word you is plural here because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יַד־אֵ֑ל

in/on/at/with,power god

Here, hand represents the activity of a person by association with the way that people use their hands to do things. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “about the activity of God”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י

which/who with almighty

Job is not using this expression to suggest that there are certain things with the Almighty, that is, objects that are in his presence. Rather, the expression refers to the things that pertain to the Almighty, meaning his characteristic ways of doing things. In this context, the expression refers to the way that the Almighty actually treats the wicked. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how the Almighty does things” or “how the Almighty actually treats the wicked,”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֣א אֲכַחֵֽד

not conceal

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb conceal. Alternate translation: “I will reveal”

BI Job 27:11 ©