Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:28 verse available

OET-LVAnd_regard to the_prayer servant’s_your and_near/to plea_his Oh_Yahweh god_my so_that_hear to the_cry and_near/to the_prayer which servant_your [is]_praying to_your_face the_day.

UHBוּ⁠פָנִ֜יתָ אֶל־תְּפִלַּ֧ת עַבְדְּ⁠ךָ֛ וְ⁠אֶל־תְּחִנָּת֖⁠וֹ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑⁠י לִ⁠שְׁמֹ֤עַ אֶל־הָֽ⁠רִנָּה֙ וְ⁠אֶל־הַ⁠תְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֧ר עַבְדְּ⁠ךָ֛ מִתְפַּלֵּ֥ל לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ הַ⁠יּֽוֹם׃ 
   (ū⁠fāniytā ʼel-ttəfillat ˊaⱱddə⁠kā və⁠ʼel-ttəḩinnāt⁠ō yahweh ʼₑlohā⁠y li⁠shəmoˊa ʼel-hā⁠rinnāh və⁠ʼel-ha⁠ttəfillāh ʼₐsher ˊaⱱddə⁠kā mitpallēl lə⁠fāney⁠kā ha⁠yyōm.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yet you will turn to the prayer of your servant and to his plea for favor, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer that your servant is praying before your face today:

UST But Yahweh, my God, please listen to me while I am praying to you this day.


BSB Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You today.

OEB Yet have respect to the prayer of thy servant and to his supplication, O Jehovah, my God, listening to the cry and to the prayer which thy servant offereth before thee this day,

WEB Yet have respect for the prayer of your servant and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you today;

WMB Yet have respect for the prayer of your servant and for his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you today;

NET But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you today.

LSV Then You have turned to the prayer of Your servant, and to his supplication, O YHWH my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You today,

FBV Please hear the prayer of your servant and his request, Lord my God. Please hear the appeals and the prayers that your servant is presenting before you today.

T4T But Yahweh, my God, please listen to me while I am praying to you this day,

LEB You must regard the prayer of your servant and his plea! O Yahweh my God, listen to the pleading and to the prayer that your servant is praying before you this day,

BBE Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day;

ASV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;

DRA But have regard to the prayer of thy servant, and to his supplications, O Lord my God: hear the hymn and the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:

YLT 'Then thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer which Thy servant is praying before Thee to-day,

DBY Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my [fn]God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;


8.28 Elohim

RV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day:

WBS Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:

KJB Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
  (Yet have thou/you respect unto the prayer of thy/your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy/your servant prayeth before thee to day: )

BB Haue thou therefore respect vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplication O Lorde my God, to heare the crye and prayer which thy seruaunt prayeth before thee this day:
  (Have thou/you therefore respect unto the prayer of thy/your servant, and to his supplication O Lord my God, to hear the cry and prayer which thy/your servant prayeth before thee this day:)

GNV But haue thou respect vnto the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord, my God, to heare the cry and prayer which thy seruant prayeth before thee this day:
  (But have thou/you respect unto the prayer of thy/your servant, and to his supplication, O Lord, my God, to hear the cry and prayer which thy/your servant prayeth before thee this day: )

CB But turne the vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplicacion (O LORDE my God) that thou mayest heare the thankesgeuynge and prayer, which thy seruaunt maketh before the this daye,
  (But turn the unto the prayer of thy/your servant, and to his supplication (O LORD my God) that thou/you mayest/may hear the thanksgeuynge and prayer, which thy/your servant maketh before the this day,)

WYC But, my Lord God, biholde thou to the preiere of thi seruaunt, and to the bisechyngis of hym; here thou the `ympne, ether preysing, and preiere, which thi seruaunt preieth bifor thee to day;
  (But, my Lord God, behold thou/you to the prayere of thy/your servant, and to the bisechyngis of him; here thou/you the `ympne, ether preysing, and prayere, which thy/your servant preieth before thee to day;)

LUT Wende dich aber zum Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, HErr, mein GOtt, auf daß du hörest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut,
  (Wende you/yourself but for_the Gebet deines Knechts and to seinem Flehen, HErr, my God, on that you listenst the Lob and Gebet, the your Knecht heute before/in_front_of you tut,)

CLV Sed respice ad orationem servi tui, et ad preces ejus, Domine Deus meus: audi hymnum et orationem quam servus tuus orat coram te hodie:
  (Sed respice to orationem servi tui, and to preces his, Domine God meus: listen hymnum and orationem how servus tuus orat coram you(sg) hodie: )

BRN Yet, O Lord God of Israel, thou shalt look upon my petition, to hear the prayer which thy servant prays to thee in thy presence this day,

BrLXX Καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν δέησίν μου Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀκούειν τῆς προσευχῆς ἧς ὁ δοῦλός σου προσεύχεται ἐνώπιόν σου πρὸς σὲ σήμερον,
  (Kai epiblepsaʸ epi taʸn deaʸsin mou Kurie ho Theos Israaʸl, akouein taʸs proseuⱪaʸs haʸs ho doulos sou proseuⱪetai enōpion sou pros se saʸmeron, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

respect this prayer of your servant and his request

(Some words not found in UHB: and,regard to/towards prayer servant's,your and=near/to plea,his YHWH God,my so_that,hear to/towards the,cry and=near/to the,prayer which/who servant,your prays to=your=face the=day )

The words “prayer” and “request” mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “respect me, your servant, as I make this request” (See also: figs-pronouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

listen to the cry and prayer that your servant prays before you today

(Some words not found in UHB: and,regard to/towards prayer servant's,your and=near/to plea,his YHWH God,my so_that,hear to/towards the,cry and=near/to the,prayer which/who servant,your prays to=your=face the=day )

The words “cry” and “prayer” mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “listen to me, your servant, as I call today for you to help me” (See also: figs-pronouns)

BI 1Ki 8:28 ©