Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIndeed_(build) I_have_built a_house of_loftiness to/for_you(fs) a_place for_dwell_you forever.

UHBבָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑⁠ךְ מָכ֥וֹן לְ⁠שִׁבְתְּ⁠ךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ 
   (bānoh ⱱāniytī bēyt zəⱱul lā⁠k mākōn lə⁠shiⱱttə⁠kā ˊōlāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Surely I have built a house of elevation for you, a place for your dwelling forever.”

UST I have built for you a splendid temple,
⇔ a place for you to live in forever.”


BSB I have indeed built You an exalted house,
⇔ a place for You to dwell forever.”

OEB So I have built thee a temple as a place of abode,
 ⇔ A dwelling for thee to abide in forever. Is it not written in the Book of Jashar?

WEB I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”

NET O Lord, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”

LSV I have surely built a house of habitation for You; a fixed place for Your abiding for all ages.”

FBV Now I have built for you a majestic Temple, a place where you may live for ever.”

T4T I have built for you a magnificent temple,
⇔ a place for you to live in forever.”

LEB I have certainly built a lofty house for you, a place for you to live forever.”

BBE So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS I have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever.

ASV I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

DRA Building I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever.

YLT I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'

DBY I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.

RV I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

WBS I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

KJB I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

BB I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abyde in for euer.
  (I have built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in forever.)

GNV I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer.
  (I have built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in forever. )

CB I haue buylded an house, to be an habitacion vnto the: a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
  (I have buylded an house, to be an habitacion unto the: a seate, it thou/you mayest/may dwell there forever.)

WYC Y bildynge haue bildid an hows in to thi dwelling place, in to thi moost stidefast trone with outen ende.
  (I bildynge have bildid an house in to thy/your dwelling place, in to thy/your moost stidefast throne without ende.)

LUT Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
  (I have zwar a Haus gebauet, you zur Wohnung, a Sitz, that you ewiglich there wohnest.)

CLV Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.
  (Ædificans ædificavi home in habitaculum tuum: firmissimum solium your in sempiternum. )

BRNNo BRN 1KI 8:13 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 8:13 verse available


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

lofty residence

(Some words not found in UHB: to_build I_built house_of exalted to/for=you(fs) place for,dwell,you forever )

beautiful building in which someone very important lives

BI 1Ki 8:13 ©