Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Indeed_(build) I_have_built a_house of_loftiness to/for_you(fs) a_place for_dwell_you forever.
UHB בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ ‡
(bānoh ⱱāniytī bēyt zəⱱul lāk mākōn ləshiⱱttəkā ˊōlāmiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Surely I have built a house of elevation for you, a place for your dwelling forever.”
UST I have built for you a splendid temple,
⇔ a place for you to live in forever.”
BSB I have indeed built You an exalted house,
⇔ a place for You to dwell forever.”
OEB So I have built thee a temple as a place of abode,
⇔ A dwelling for thee to abide in forever. Is it not written in the Book of Jashar?
WEB I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
NET O Lord, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
LSV I have surely built a house of habitation for You; a fixed place for Your abiding for all ages.”
FBV Now I have built for you a majestic Temple, a place where you may live for ever.”
T4T I have built for you a magnificent temple,
⇔ a place for you to live in forever.”
LEB I have certainly built a lofty house for you, a place for you to live forever.”
BBE So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
MOF No MOF 1KI book available
JPS I have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever.
ASV I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
DRA Building I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever.
YLT I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'
DBY I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.
RV I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
WBS I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
KJB I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
BB I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abyde in for euer.
(I have built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in forever.)
GNV I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer.
(I have built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in forever. )
CB I haue buylded an house, to be an habitacion vnto the: a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
(I have buylded an house, to be an habitacion unto the: a seate, it thou/you mayest/may dwell there forever.)
WYC Y bildynge haue bildid an hows in to thi dwelling place, in to thi moost stidefast trone with outen ende.
(I bildynge have bildid an house in to thy/your dwelling place, in to thy/your moost stidefast throne without ende.)
LUT Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
(I have zwar a Haus gebauet, you zur Wohnung, a Sitz, that you ewiglich there wohnest.)
CLV Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.
(Ædificans ædificavi home in habitaculum tuum: firmissimum solium your in sempiternum. )
BRN No BRN 1KI 8:13 verse available
BrLXX No BrLXX 1KI 8:13 verse available
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).