Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:7 verse available

OET-LVDOM the_cherubim [were]_spreading_out wings to the_place the_ark and_made_a_covering the_cherubims over the_ark and_over poles_its from_to/for_above.

UHBכִּ֤י הַ⁠כְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְק֖וֹם הָֽ⁠אָר֑וֹן וַ⁠יָּסֹ֧כּוּ הַ⁠כְּרֻבִ֛ים עַל־הָ⁠אָר֥וֹן וְ⁠עַל־בַּדָּ֖י⁠ו מִ⁠לְ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃ 
   (ⱪiy ha⁠ⱪərūⱱīm porsiym ⱪənāfayim ʼel-məqōm hā⁠ʼārōn va⁠yyāşoⱪū ha⁠ⱪəruⱱiym ˊal-hā⁠ʼārōn və⁠ˊal-baddāy⁠v mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the cherubs were spreading out wings toward the place of the box. And the cherubs covered over the box and over its poles from above.

UST The wings of those statues spread out over the sacred chest and over the poles by which it was carried.


BSB For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.

OEB For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark so that the cherubim formed a covering above the ark and its slaves.

WEB For the cherubim spread their wings out over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.

MSG(6-9)Then the priests brought the Chest of the Covenant of God to its place in the Inner Sanctuary, the Holy of Holies, under the wings of the cherubim. The outspread wings of the cherubim stretched over the Chest and its poles. The poles were so long that their ends could be seen from the entrance to the Inner Sanctuary, but were not noticeable farther out. They’re still there today. There was nothing in the Chest but the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb where God made a covenant with Israel after bringing them up from Egypt.

NET The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.

LSV for the cherubim are spreading forth two wings to the place of the Ark, and the cherubim cover over the Ark, and over its poles from above;

FBV The cherubim spread their wings over the place where the Ark was, covering the Ark and its carrying poles.

T4T The wings of those statues spread out over the Sacred Chest and over the poles by which it was carried.

LEB for the cherubim were spreading their wings over the place of the ark. The cherubim overshadowed the ark and its poles from above.

BBE For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

ASV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

DRA For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and covered the art, and the staves thereof above.

YLT for the cherubs are spreading forth two wings unto the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves from above;

DBY for the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.

RV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

WBS For the cherubim spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staffs thereof above.

KJB For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
  (For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. )

BB For the Cherubs stretched out their winges ouer the place of the arke, and couered both it and also the staues therof a hie vpon it.
  (For the Cherubs stretched out their winges over the place of the arke, and covered both it and also the staues therof a high upon it.)

GNV For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke, and the barres thereof aboue.
  (For ye/you_all Cherubims stretched out their wings over the place of the Arke, and the Cherubims covered the Arke, and the barres thereof aboue. )

CB For ye Cherubins spred out their wynges in the place where the Arke stode, and couered the Arke and the staues therof from aboue.
  (For ye/you_all Cherubins spread out their wings in the place where the ark stood, and covered the ark and the staues therof from aboue.)

WYC Forsothe cherubyns spredden forth wengis ouer the place of the arke; and hiliden the arke, and the barris therof aboue.
  (Forsothe cherubyns spredden forth wings over the place of the arke; and hiliden the arke, and the barris therof aboue.)

LUT Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stund, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
  (Because the Cherubim breiteten the Flügel out of at to_him location, there the Lade stund, and bedeckten the Lade and ihre Stangen from oben her.)

CLV Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcæ, et protegebant arcam, et vectes ejus desuper.
  (Siquidem cherubim expandebant alas super place arcæ, and protegebant arcam, and vectes his desuper. )

BRN For the cherubs [fn]spread out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark and its holy things above.


8:7 pass. part. spread out with their wings.

BrLXX Ὅτι τὰ χερουβὶμ διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ· καὶ περιεκάλυπτον τὰ χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν.
  (Hoti ta ⱪeroubim diapepetasmena tais pteruxin epi ton topon taʸs kibōtou; kai periekalupton ta ⱪeroubim epi taʸn kibōton kai epi ta hagia autaʸs epanōthen. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

poles by which it was carried

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,cherubim spreading wings to/towards place/spot the,ark and,made_a_covering the=cherubims on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ark and,over poles,its from,to/for,above, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “poles by which the priests carried it”

BI 1Ki 8:7 ©