Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 8:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:34 verse available

OET-LVAnd_you(ms) you_will_hear the_heavens and_forgive to_sin people_your Yisəʼēl/(Israel) and_bring_back_them to the_soil which you_gave to_ancestors_their.

UHBוְ⁠אַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠סָ֣לַחְתָּ֔ לְ⁠חַטַּ֖את עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠הֲשֵֽׁבֹתָ⁠ם֙ אֶל־הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַ⁠אֲבוֹתָֽ⁠ם׃ס 
   (və⁠ʼattāh ttishəmaˊ ha⁠shshāmayim və⁠şālaḩəttā lə⁠aḩţţaʼt ˊammə⁠kā yisərāʼēl va⁠hₐshēⱱotā⁠m ʼel-hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher nātattā la⁠ʼₐⱱōtā⁠m.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then you, you will hear in the heavens and you will forgive for the sin of your people Israel and bring them back to the ground that you gave to their fathers.

UST In that case, listen to them from heaven, forgive your Israelite people for the sins that they have committed, and bring them back to this land that you gave to our ancestors.


BSB then may You hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave to their fathers.

OEB then hear thou in heaven and forgive the sin of thy people Israel and bring them again to the land which thou gavest to their fathers.

WEB then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.

NET then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.

LSV then you hear in the heavens, and have forgiven the sin of Your people Israel, and brought them back to the ground that You gave to their fathers.

FBV then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their forefathers.

T4T listen to them from heaven, and forgive your Israeli people for the sins that they have committed, and bring them back to this land that you gave to our ancestors.

LEB then you shall hear in heaven and forgive the sin of your people Israel, and you shall bring them back to the ground which you gave to their ancestors.

BBE Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest unto their fathers.

ASV then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

DRA Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back to the land which thou gavest to their fathers.

YLT then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers.

DBY then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers.

RV then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers;

WBS then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers;

KJB Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
  (Then hear thou/you in heaven, and forgive the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest unto their fathers.)

BB Then heare thou in heauen, to be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest vnto their fathers.
  (Then hear thou/you in heaven, to be merciful unto the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gauest unto their fathers.)

GNV Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the lande, which thou gauest vnto their fathers.
  (Then hear thou/you in heaven, and be merciful unto the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land, which thou/you gauest unto their fathers.)

CB the heare thou them in heauen, and be mercifull vnto the synne of thy people of Israel, and brynge them agayne into the londe, yt thou hast geuen vnto their fathers.
  (the hear thou/you them in heaven, and be merciful unto the sin of thy/your people of Israel, and bring them again into the land, it thou/you hast given unto their fathers.)

WYC here thou in heuene, and foryyue thou the synne of thi puple; and thou schalt lede hem ayen in to the lond, which thou hast youe to the fadris of hem.
  (here thou/you in heaven, and forgive thou/you the sin of thy/your people; and thou/you schalt lead them ayen in to the land, which thou/you hast given to the fathers of them.)

LUT so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volks Israel gnädig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren Vätern gegeben hast.
  (so wollest you listenn in_the heaven and the Sünde deines peoples Israel gnädig his and they/she/them againbringen into_the Land, the you your Vätern gegeben hast.)

CLV exaudi in cælo, et dimitte peccatum populi tui Israël, et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum.
  (exaudi in cælo, and dimitte peccatum populi yours Israël, and reduces them in the_earth/land how dedisti patribus eorum.)

BRN then shalt thou hear from heaven, and be gracious to the sins of thy people Israel, and thou shalt restore them to the land which thou gavest to their fathers.

BrLXX καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ, καὶ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
  (kai su eisakousaʸ ek tou ouranou, kai hileōs esaʸ tais hamartiais tou laou sou Israaʸl, kai epistrepseis autous eis taʸn gaʸn haʸn edōkas tois patrasin autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

TTNTyndale Theme Notes:

The Land

Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.

Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).

Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).

God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7

BI 1Ki 8:34 ©