Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 12:21 verse available
OET-LV [fn] and_arose servants_his and_they_conspired a_conspiracy and_killed DOM Yōʼāsh Beth- Millo the_goes_down Silla.
12:21 Note: KJB: 2Kgs.12.20
UHB 22 וְיוֹזָבָ֣ד בֶּן־שִׁ֠מְעָת וִיהוֹזָבָ֨ד בֶּן־שֹׁמֵ֤ר ׀ עֲבָדָיו֙ הִכֻּ֣הוּ וַיָּמֹ֔ת וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲמַצְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(22 vəyōzāⱱād ben-shimˊāt viyhōzāⱱād ben-shomēr ˊₐⱱādāyv hiⱪuhū vayyāmot vayyiqbərū ʼotō ˊim-ʼₐⱱotāyv bəˊiyr dāvid vayyimlok ʼₐmaʦyāh ⱱənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jozabad the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died, and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son became king in his place.
UST 20-21 20-21Joash’s officials plotted against him, and two of them killed Joash on the road that goes down to the district of Silla. The two men who did that were Jozabad son of Shimeath, and Jehozabad son of Shomer. Joash was buried in the place where his ancestors were buried, in the part of Jerusalem called the city of David. Then Joash’s son Amaziah became the king of Judah.
BSB His servants Jozabad [fn] son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer [fn] struck him down, and he died. And they buried him with his fathers in the City of David, and his son Amaziah reigned in his place.
OEB No OEB 2KI book available
WEB For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in David’s city; and Amaziah his son reigned in his place.
NET His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer murdered him. He was buried with his ancestors in the city of David. His son Amaziah replaced him as king.
LSV Indeed, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have struck him, and he dies, and they bury him with his fathers in the City of David, and his son Amaziah reigns in his stead.
FBV The officials who attacked and killed him were Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer. They buried him with his forefathers in the City of David. His son Amaziah succeeded him as king.
T4T 20-21 20-21Joash’s officials plotted against him, and two of them killed Joash on the road that goes down to the Silla district. The two men who did that were Jozabad, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer. Joash was buried in the place where his ancestors were buried, in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. Then Joash’s son Amaziah became the king of Judah.
LEB Jozabad[fn] the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and killed him, so they buried him with his ancestors[fn] in the city of David. Then Amaziah his son became king in his place.
?:? A number of Hebrew manuscripts read “Jozakar” here, a reading followed by many English versions. The Hebrew letters for K and B are very similar, as are the letters for R and D. Scribal error may account for the variant reading.
?:? Or “fathers”
BBE And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.
MOF No MOF 2KI book available
JPS (12-22) For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah his son reigned in his stead.
ASV For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
DRA For Josachar the son of Semaath, and Jozabad the son of Somer his servant struck him, and he died: and they buried him with his fathers in the city of David, and Amasias his son reigned in his stead.
YLT yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead.
DBY And Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead.
RV For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in hin stead.
WBS For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: And Amaziah his son reigned in his stead.
KJB For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
BB Iozachar the sonne of Semaath, and Iehozabad the sonne of Somer his seruauntes, smote him, and he dyed: And they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Amaziahu his sonne raigned in his steade.
(Yozachar the son of Semaath, and Yehozabad the son of Somer his servants, smote him, and he dyed: And they buryed him with his fathers in the city of Dauid, and Amaziahu his son raigned in his steade.)
GNV Euen Iozachar the sonne of Shimeath, and Iehozabad the sonne of Shomer his seruants smote him, and he dyed: and they buried him with his fathers in the citie of Dauid. And Amaziah his sonne reigned in his stead.
(Even Yozachar the son of Shimeath, and Yehozabad the son of Shomer his servants smote him, and he dyed: and they buried him with his fathers in the city of Dauid. And Amaziah his son reigned in his stead. )
CB For Iosebar the sonne of Simeath, and Iosabad the sonne of Somer his seruauntes smote him to death: and he was buried with his fathers in the cite of Dauid. And Amasias his sonne was kynge in his steade.
(For Yosebar the son of Simeath, and Yosabad the son of Somer his servants smote him to death: and he was buried with his fathers in the cite of Dauid. And Amasias his son was king in his steade.)
WYC For Jozachat, sone of Semath, and Joiadath, sone of Soomer, hise seruauntis, smytiden him, and he was deed; and thei birieden hym with hise fadris in the citee of Dauid; and Amasie, his sone, regnyde for hym.
(For Yozachat, son of Semath, and Yoiadath, son of Soomer, his servants, smytiden him, and he was dead; and they birieden him with his fathers in the city of Dauid; and Amasie, his son, regnyde for him.)
LUT Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla.
(And his Knechte empörten itself/yourself/themselves and make a Bund and schlugen him/it in_the Hause Millo, there man hinabgehet to Silla.)
CLV Josachar namque filius Semaath, et Jozabad filius Somer servi ejus, percusserunt eum, et mortuus est: et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David: regnavitque Amasias filius ejus pro eo.
(Yosachar namque filius Semaath, and Yozabad filius Somer servi his, percusserunt him, and mortuus it_is: and sepelierunt him when/with patribus to_his_own in civitate David: regnavitque Amasias filius his pro eo. )
BRN And his servants rose up and made a [fn]conspiracy, and smote Joas in the house of Mallo that is in Sela.
12:21 Complut. πάντα.
BrLXX Καὶ ἀνέστησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἔδησαν πάντα σύνδεσμον, καὶ ἐπάταξαν τὸν Ἰωὰς ἐν οἴκῳ Μαλλὼ τῷ ἐν Σελά.
(Kai anestaʸsan hoi douloi autou kai edaʸsan panta sundesmon, kai epataxan ton Yōas en oikōi Mallō tōi en Sela. )
12:20-21 The assassination of the king in 796 BC by some of his own officers was in reprisal for the murder of Jehoiada’s son Zechariah (2 Chr 24:21-22, 25).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jozabad … Shimeath … Jehozabad … Shomer … Amaziah
(Some words not found in UHB: and,arose servants,his and,they_conspired conspiracy and,killed DOM Yōʼāsh house_of מִלֹּא the,goes_down Silla )
These are names of men.
(Occurrence 0) with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,arose servants,his and,they_conspired conspiracy and,killed DOM Yōʼāsh house_of מִלֹּא the,goes_down Silla )
Alternate translation: “in the place where his ancestors were buried”
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,arose servants,his and,they_conspired conspiracy and,killed DOM Yōʼāsh house_of מִלֹּא the,goes_down Silla )
Alternate translation: “became the next king of Judah”