Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 23:21 verse available

OET-LVAnd_make_a_proclamation in/on/at/with_same the_day the_this a_convocation of_holiness it_will_be to/for_you_all any work of_servitude not you_all_will_do a_statute of_perpetuity in_all live_your_all’s throughout_generations_your_all’s.

UHBוּ⁠קְרָאתֶ֞ם בְּ⁠עֶ֣צֶם ׀ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּ⁠כָל־מוֹשְׁבֹ֥תֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠דֹרֹֽתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ū⁠qərāʼtem bə⁠ˊeʦem ha⁠yyōm ha⁠zzeh miqrāʼ-qodesh yihyeh lā⁠kem ⱪāl-məleʼket ˊₐⱱodāh loʼ taˊₐsū ḩuqqat ˊōlām bə⁠kāl-mōshəⱱotēy⁠kem lə⁠dorotēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you must make a proclamation on that very day. There will be a holy assembly for you. You must not do any work of labor. It is a permanent statute in all your dwellings throughout your generations.

UST On that day, you must stop your regular work and gather to worship me. You and all your descendants must always obey these commands, wherever you live.


BSB § On that same day you are to proclaim a sacred assembly, and you must not do any regular work. This is to be a permanent statute wherever you live for the generations to come.

OEBNo OEB LEV book available

WEB You shall make proclamation on the same day that there shall be a holy convocation to you. You shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.

NET “‘On this very day you must proclaim an assembly; it is to be a holy assembly for you. You must not do any regular work. This is a perpetual statute in all the places where you live throughout your generations.

LSV and you have proclaimed in this very day [that] it is a holy convocation for yourselves, you do no servile work—a continuous statute in all your dwellings, throughout your generations.

FBV That same day you are to announce a holy meeting, and you must not to do any of your usual work. This regulation is for all time and for future generations everywhere you live.

T4T On that day, you must stop your regular work and gather to worship me. You must always obey those instructions/commands, and you must obey them wherever you live.

LEB And you shall make a proclamation[fn] onthis very same day;[fn] it shall be a holy assembly for you; you shall not doany regular work;[fn]this is a lasting statute[fn] in all your dwellings throughout[fn] your generations.


?:? Literally “you shall proclaim”

?:? Literally “the exactly of this day”

?:? Literally “all work of labor”

?:? Literally “a statute of eternity” or “a statute of long duration”

?:? Or “for”

BBE And on the same day, let it be given out that there will be a holy meeting for you: you may do no field-work on that day: it is a rule for ever through all your generations wherever you are living.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

ASV And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

DRA And you shall call this day most solemn, and most holy. You shall do no servile work therein. It shall be an everlasting ordinance in all your dwellings and generations.

YLT and ye have proclaimed on this self-same day: a holy convocation is to you, ye do no servile work — a statute age-during in all your dwellings, to your generations.

DBY And ye shall make proclamation on that same day — a holy convocation shall it be unto you: no manner of servile work shall ye do: [it is] an everlasting statute in all your dwellings throughout your generations.

RV And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

WBS And ye shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you: ye shall do no servile work in it . it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

KJB And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
  (And ye/you_all shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye/you_all shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. )

BB And ye shall proclayme the same day, that it may be an holy conuocation vnto you: ye shall do no seruile worke therin, let it be a lawe for euer in all your dwellynges throughout your generations.
  (And ye/you_all shall proclayme the same day, that it may be an holy conuocation unto you: ye/you_all shall do no seruile work therin, let it be a law forever in all your dwellings throughout your generations.)

GNV So ye shall proclayme the same day, that it may be an holie conuocation vnto you: ye shall doe no seruile worke therein: it shalbe an ordinance for euer in al your dwellinges, throughout your generations.
  (So ye/you_all shall proclayme the same day, that it may be an holy conuocation unto you: ye/you_all shall do no seruile work therein: it shall be an ordinance forever in all your dwellings, throughout your generations. )

CB And this daye shal ye proclame, for it shalbe called holy amonge you: no seruyle worke shal ye do therin. A perpetuall lawe shall it be amonge yor posterities, where so euer ye dwell.
  (And this day shall ye/you_all proclame, for it shall be called holy among you: no seruyle work shall ye/you_all do therin. A perpetuall law shall it be among yor posterities, where so ever ye/you_all dwell.)

WYC And ye schulen clepe this dai most solempne, and moost hooli; ye schulen not do ther ynne ony seruyle werk; it schal be a lawful thing euerlastynge in alle youre dwellyngis, and generaciouns.
  (And ye/you_all should clepe this day most solempne, and moost hooli; ye/you_all should not do there ynne any seruyle werk; it shall be a lawful thing everlasting in all your(pl) dwellyngis, and generations.)

LUT Und sollt diesen Tag ausrufen, denn er soll unter euch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soll das sein bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
  (And sollt diesen Tag ausrufen, because he should under you holy heißen, there her zusammenkommt; no servicearbeit sollt her tun. Ein ewiges Recht should the his bei yours Nachkommen in all yours Wohnungen.)

CLV Et vocabitis hunc diem celeberrimum, atque sanctissimum: omne opus servile non facietis in eo. Legitimum sempiternum erit in cunctis habitaculis, et generationibus vestris.[fn]
  (And vocabitis this_one diem celeberrimum, atque sanctissimum: omne opus servile not/no facietis in eo. Legitimum sempiternum will_be in cunctis habitaculis, and generationibus vestris.)


23.21 Celeberrimum. In quo gentium vocatio non modo prædicta est, sed impleta: quando Parti et Medi et Elamitæ, et cæteræ gentes audierunt apostolos loquentes variis linguis magnalia Dei Act. 2..


23.21 Celeberrimum. In quo gentium vocatio not/no modo prædicta it_is, but impleta: when Parti and Medi and Elamitæ, and cæteræ gentes audierunt apostolos loquentes variis linguis magnalia God Act. 2..

BRN And ye shall call this day a convocation: it shall be holy to you; ye shall do no servile work on it: it is a perpetual ordinance throughout your generations in all your habitations.

BrLXX Καὶ καλέσετε ταύτην τὴν ἡμέραν κλητήν· ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν.
  (Kai kalesete tautaʸn taʸn haʸmeran klaʸtaʸn; hagia estai humin; pan ergon latreuton ou poiaʸsete en autaʸ; nomimon aiōnion eis tas geneas humōn en pasaʸ taʸ katoikia humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:15-21 Israel was to start the count of seven full weeks on the first day of the Festival of Unleavened Bread. The fiftieth day marked the beginning of the Festival of Harvest (the New Testament name of “Pentecost” is derived from the Greek word for “fifty”). For this festival the people were to offer the first portions of the wheat harvest. Each person was also required to take three quarts of fine flour and bake two loaves of yeast bread. These offerings were then presented to the priest officiating at the sanctuary. See also study note on Exod 23:16.

BI Lev 23:21 ©