Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mal 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV MAL 2:6 verse available
OET-LV Instruction of_truth it_was in/on/at/with_mouth_his and_wrong not it_was_found in/on/at/with_lips_his in/on/at/with_peace and_in/on/at/with_uprightness he_walked with_me and_many he_turned_away from_iniquity.
UHB תּוֹרַ֤ת אֱמֶת֙ הָיְתָ֣ה בְּפִ֔יהוּ וְעַוְלָ֖ה לֹא־נִמְצָ֣א בִשְׂפָתָ֑יו בְּשָׁל֤וֹם וּבְמִישׁוֹר֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵעָוֺֽן׃ ‡
(tōrat ʼₑmet hāyətāh bəfiyhū vəˊavlāh loʼ-nimʦāʼ ⱱisəfātāyv bəshālōm ūⱱəmīshōr hālak ʼittiy vərabiym hēshiyⱱ mēˊāvon.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness and he turned many away from iniquity.
UST They taught the people what was true and right; they did not tell lies. They worked for me peacefully and loyally, and they helped many people to stop sinning.
BSB § True instruction was in his mouth, and nothing false was found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.
OEB The true instruction was in his mouth, and injustice was not found in his lips; He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
WEB The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
NET He taught what was true; sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin.
LSV The law of truth has been in his mouth,
And perverseness has not been found in his lips,
In peace and in uprightness he walked with Me,
And he brought back many from iniquity.
FBV He taught the people the truth; nothing in his teaching was false. He walked with me in peace and did what was right, and he helped many to turn way from sin.
T4T They told the people that what I instructed them to do was right. And they did not tell [MTY] lies. They worked for me peacefully and loyally, and they helped many people to stop sinning.
LEB The instruction of truth[fn] was in his mouth, and wickedness was not found on his lips. In peace and in uprightness[fn] he walked with me, and he brought back many from sin.[fn]
BBE True teaching was in his mouth, and no evil was seen on his lips: he was walking with me in peace and righteousness, turning numbers of people away from evil-doing.
MOF No MOF MAL book available
JPS The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity.
ASV The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
DRA The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace, and in equity, and turned many away from iniquity.
YLT The law of truth hath been in his mouth, And perverseness hath not been found in his lips, In peace and in uprightness he walked with Me, And many he brought back from iniquity.
DBY The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.
RV The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity.
WBS The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and turned many away from iniquity.
KJB The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
BB The lawe of trueth was in his mouth, and there was no iniquitie found in his lippes, he walked with me in peace and in equitie, and he turned many from their iniquitie.
(The law of truth was in his mouth, and there was no iniquitie found in his lippes, he walked with me in peace and in equitie, and he turned many from their iniquitie.)
GNV The lawe of trueth was in his mouth, and there was no iniquitie founde in his lippes: hee walked with me in peace and equitie, and did turne many away from iniquitie.
(The law of truth was in his mouth, and there was no iniquitie found in his lippes: he walked with me in peace and equitie, and did turn many away from iniquitie. )
CB The lawe of treuth was in his mouth, and there was no wickednesse founde in his lippes. He walked with me in peace ad equyte, and dyd turne many one awaye from their synnes.
(The law of treuth was in his mouth, and there was no wickedness found in his lippes. He walked with me in peace ad equyte, and did turn many one away from their sins.)
WYC The lawe of trewthe was in his mouth, and wickidnesse was not foundun in hise lippis; in pees and in equite he walkide with me, and he turnede awei many men fro wickidnesse.
(The law of truth was in his mouth, and wickednesse was not foundun in his lippis; in peace and in equite he walkede with me, and he turned away many men from wickednesse.)
LUT Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein Böses in seinen Lippen funden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig und bekehrete viele von Sünden.
(The law the truth was in seinem Munde, and was kein Böses in his lips funden. Er wandelte before/in_front_of to_me friedsam and aufrichtig and bekehrete viele from Sünden.)
CLV Lex veritatis fuit in ore ejus, et iniquitas non est inventa in labiis ejus: in pace et in æquitate ambulavit mecum, et multos avertit ab iniquitate.
(Lex veritatis fuit in ore his, and iniquitas not/no it_is inventa in labiis his: in pace and in æquitate ambulavit mecum, and multos avertit away iniquitate. )
BRN The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked before me directing his way in peace, and he turned many from unrighteousness.
BrLXX νόμος ἀληθείας ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν χείλεσιν αὐτοῦ· ἐν εἰρήνῃ κατευθύνων ἐπορεύθη μετʼ ἐμοῦ, καὶ πολλοὺς ἐπέστρεψεν ἀπὸ ἀδικίας.
(nomos alaʸtheias aʸn en tōi stomati autou, kai adikia ouⱪ heurethaʸ en ⱪeilesin autou; en eiraʸnaʸ kateuthunōn eporeuthaʸ metʼ emou, kai pollous epestrepsen apo adikias. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעַוְלָ֖ה לֹא־נִמְצָ֣א
and,wrong not he/it_was_found
Here finding something stands for that thing existing. Alternate translation: “there was no falsehood”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בִשְׂפָתָ֑יו
in/on/at/with,lips,his
Here lips stands for a person’s ability to speak.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י
walked with,me
Here walking stands for living, conducting one’s life in a certain way.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּשָׁל֤וֹם וּבְמִישׁוֹר֙
in/on/at/with,peace and,in/on/at/with,uprightness
Here the idea of location stands for the manner in which Levi lived. Alternate translation: “peacefully and uprightly”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵעָוֺֽן
and,many turned from,iniquity
Here persuading people to stop sinning is spoken of as if it were turning them away from sin. Alternate translation: “he persuaded many people to stop sinning”