Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel MAL 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 2:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 2:10 verse available

OET-LVam_not [does]_a_father one have_all_we am_not god one created_us why do_we_deal_treacherously each in/on/at/with_another_his so_as_to_profaning the_covenant fathers_our.

UHBהֲ⁠ל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְ⁠כֻלָּ֔⁠נוּ הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּ⁠אָחִ֔י⁠ו לְ⁠חַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽי⁠נוּ׃ 
   (hₐ⁠lōʼ ʼāⱱ ʼeḩād lə⁠kullā⁠nū hₐ⁠lōʼ ʼēl ʼeḩād bərāʼā⁠nū maddūˊa niⱱggad ʼiysh bə⁠ʼāḩiy⁠v lə⁠ḩallēl bəriyt ʼₐⱱotēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is there not one father for us all? Has not one God created us? Why are we faithless each man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

UST Now I, Malachi, will warn you about something else. It is certain that we Israelites are a people group only because God has created us as a people group. But we lie to each other and harm each other; in this way we disgrace the covenant that Yahweh made with our ancestors.


BSB § Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why then do we break faith with one another so as to profane the covenant of our fathers?

OEB Don’t we have all one father? Didn’t one God created us? Why do we deal faithlessly with one another, profaning the covenant of our ancestors?

WEB Don’t we all have one father? Hasn’t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

NET Do we not all have one father? Did not one God create us? Why do we betray one another, in this way making light of the covenant of our ancestors?

LSV Have we not all one Father? Has not our God created us? Why do we deal treacherously,
Each against his brother,
To defile the covenant of our fathers?

FBV Don't we all have one Father? Didn't one God create us? So why are we unfaithful to each other, violating the agreement made by our forefathers?

T4TNow I will warn you about something else. We all certainly [RHQ] have the same heavenly Father. We are certainly [RHQ] all created by the same God. So why are [RHQ] some of you disobeying/despising the agreement that Yahweh made with our ancestors, by not doing for each other what you said that you would do?

LEB Do we not all have[fn] one father? Has not one God created us? Whythen are we unfaithful to one another,[fn] profaning the covenant of our ancestors?[fn]


?:? Literally “Is for all of us not”

?:? Literally “each man to his brother”

?:? Or “fathers”

BBE Have we not all one father? has not one God made us? why are we, every one of us, acting falsely to his brother, putting shame on the agreement of our fathers?

MOFNo MOF MAL book available

JPS Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

ASV Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

DRA Have we not all one father? hath not one God created us? why then doth every one of us despise his brother, violating the covenant of our fathers?

YLT Have we not all one father? Hath not our God prepared us? Wherefore do we deal treacherously, Each against his brother, To pollute the covenant of our fathers?

DBY Have we not all one father? Hath not one [fn]God created us? Why do we deal unfaithfully every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?


2.10 El

RV Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

WBS Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

KJB Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
  (Have we not all one father? hath/has not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? )

BB Haue we not all one father? hath not God made vs al? why then is euery one deceaued of his brother, to violate the couenaunt of our fathers?
  (Have we not all one father? hath/has not God made us al? why then is every one deceaued of his brother, to violate the covenant of our fathers?)

GNV Haue we not all one father? hath not one God made vs? why doe we transgresse euery one against his brother, and breake the couenant of our fathers?
  (Have we not all one father? hath/has not one God made us? why do we transgresse every one against his brother, and break the covenant of our fathers? )

CB Haue we not all one father? Hath not one God made vs? why doth euery one off vs then despyse his owne brother, and so breake the couenaunt of oure fathers?
  (Have we not all one father? Hath not one God made us? why doth every one off us then despise his own brother, and so break the covenant of our fathers?)

WYC Whether not o fadir is of alle you? whether o God made not of nouyt you? Whi therfor ech of you dispisith his brother, and defoulith the couenaunt of youre fadris?
  (Whether not o father is of all you? whether o God made not of nought/nothing you? Whi therefore each of you dispisith his brother, and defoulith the covenant of your(pl) fathers?)

LUT Denn haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein GOtt geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheiligen den Bund, mit unsern Vätern gemacht?
  (Because have wir not all a Vater? Hat uns not a God geschaffen? Warum verachten wir because einer the change and entheiligen the Bund, with unsern Vätern made?)

CLV Numquid non pater unus omnium nostrum? numquid non Deus unus creavit nos? quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum, violans pactum patrum nostrorum?
  (Numquid not/no pater unus omnium nostrum? numquid not/no God unus created nos? quare ergo despicit unusquisque nostrum brother his_own, violans pactum patrum nostrorum? )

BRN Have ye not all one father? Did not one God create you? why have ye forsaken every man his brother, to profane the covenant of your fathers?

BrLXX Οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν; οὐχὶ Θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς; τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν;
  (Ouⱪi pataʸr heis pantōn humōn? ouⱪi Theos heis ektisen humas? ti hoti egkatelipete hekastos ton adelfon autou, tou bebaʸlōsai taʸn diathaʸkaʸn tōn paterōn humōn? )


TSNTyndale Study Notes:

2:10 children of the same Father . . . created by the same God (or by one God): These divine titles underscore the Lord’s uniqueness as Creator and his exclusive role as Israel’s Father. One God echoes the Shema, Israel’s creed of monotheism (Deut 6:4-5).
• betray: The central thesis of this third message is that divorce is a betrayal.
• covenant of our ancestors: The prophet alludes to the covenant formed at Mount Sinai, reminding the people that the law of Moses stipulated responsibility both to God and to one another.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Here the prophet Malachi begins to speak to his fellow Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְ⁠כֻלָּ֔⁠נוּ הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ

am=not father one(ms) have,all,we am=not god one created,us

Malachi asks these questions in order to remind his fellow Israelites about what they already know. Alternate translation: “You know that we all have one father, that our God has created a nation out of us.” or “You all know that God is the father of all us Israelites, because he is the one who made our nation.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑⁠נוּ

am=not god one created,us

This question is meant to express a statement. Alternate translation: “Certainly it is the same God who has created us.”

בְּרָאָ֑⁠נוּ

created,us

This probably refers to God forming the Hebrews into a nation.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּ⁠אָחִ֔י⁠ו לְ⁠חַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽי⁠נוּ

why faithless (a)_man in/on/at/with,another,his so_as_to,profaning covenant fathers,our

Malachi asks this question in order to rebuke his fellow Israelites. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We should certainly not mistreat our brothers and disrespect God’s covenant by disobeying his commands, as you have been doing.”

BI Mal 2:10 ©