Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel MAL 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 2:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 2:7 verse available

OET-LVDOM [the]_lips of_a_priest they_will_preserve knowledge and_instruction people_will_seek from_mouth_his DOM [is]_the_messenger of_Yahweh of_hosts he.

UHBכִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְ⁠תוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִ⁠פִּ֑י⁠הוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָא֖וֹת הֽוּא׃ 
   (ⱪiy-siftēy kohēn yishəmərū-daˊat və⁠tōrāh yəⱱaqshū mi⁠piy⁠hū ⱪiy malʼak yahweh-ʦəⱱāʼōt hūʼ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the lips of a priest should preserve knowledge and people should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of Yahweh of hosts.

UST What priests say should enable people to continue to learn the truth from generation to generation. They should be certain that the priests will teach them correction, because they must be true messengers from me, Yahweh, commander of the angel armies.


BSB For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the LORD of Hosts.

OEB For the priest’s lips should keep knowledge, and people should seek the law from his mouth, because he is the messenger of the Lord of hosts.

WEB For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies.

WMB For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of Hosts.

NET For the lips of a priest should preserve knowledge of sacred things, and people should seek instruction from him because he is the messenger of the Lord who rules over all.

LSV For the lips of a priest preserve knowledge,
And they seek law from his mouth,
For he [is] a messenger of YHWH of Hosts.

FBV A priest should explain the truth about God,[fn] they should go to him to be taught, for he is the Lord Almighty's messenger.


2:7 “A priest should explain the truth about God”: literally, “A priest should guard knowledge.”

T4T What priests say [MTY] should enable more people to know about me, and people should go to them [MTY] to be taught what I want them to know, because priests should be messengers from me, the Commander of the armies of angels.

LEB For the lips of the priest should guard knowledge, and they should seek instruction[fn] from his mouth, for heis the messenger of Yahweh of hosts.


?:? Or “law”

BBE For it is right for the priest's lips to keep knowledge, and for men to be waiting for the law from his mouth: for he is the servant sent from the Lord of armies.

MOFNo MOF MAL book available

JPS For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.

ASV For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.

DRA For the lips of the priest shall keep knowledge, and they shall seek the law at his mouth: because he is the angel of the Lord of hosts.

YLT For the lips of a priest preserve knowledge, And law they do seek from his mouth, For a messenger of Jehovah of Hosts he [is].

DBY For the priest's lips should keep knowledge, and at his mouth they seek the law; for he is the messenger of Jehovah of hosts.

RV For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

WBS For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

KJB For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
  (For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. )

BB For the priestes lippes shall kepe knowledge, and they shall seeke the lawe at his mouth: because he is the messenger of the Lorde of hoastes.
  (For the priests lippes shall keep knowledge, and they shall seek the law at his mouth: because he is the messenger of the Lord of hoastes.)

GNV For the Priestes lippes shoulde preserue knowledge, and they shoulde seeke the Lawe at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hostes.
  (For the Priests lippes should preserve knowledge, and they should seek the Lawe at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hostes. )

CB For the prestes lippes shulde be sure knowlege, that men maye seke the lawe at his mouth, for he is a messaunger of the LORDE of hoostes.
  (For the priests lippes should be sure knowlege, that men may seek the law at his mouth, for he is a messaunger of the LORD of hoostes.)

WYC For the lippis of a prest kepen science, and thei schulen ayen seke the lawe of `the mouth of hym, for he is an aungel of the Lord of oostes.
  (For the lippis of a priest kepen science, and they should ayen seek the law of `the mouth of him, for he is an angel of the Lord of oostes.)

LUT Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HErrn Zebaoth.
  (Because the Priesters lips sollen the Lehre bewahren, that man out of seinem Munde the law suche; because he is a angel the HErrn Zebaoth.)

CLV Labia enim sacerdotis custodient scientiam, et legem requirent ex ore ejus, quia angelus Domini exercituum est.
  (Labia because sacerdotis custodient scientiam, and legem requirent ex ore his, because angelus Domini exercituum est. )

BRN For the priest's lips [fn]should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord Almighty.


2:7 Gr. shall.

BrLXX Ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν, καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ, διότι ἄγγελος Κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.
  (Hoti ⱪeilaʸ hiereōs fulaxetai gnōsin, kai nomon ekzaʸtaʸsousin ek stomatos autou, dioti angelos Kuriou pantokratoros estin. )


TSNTyndale Study Notes:

2:7 The priests had been entrusted with the sacred knowledge of God as revealed in the law of Moses. Through their role as teachers, they were guardians of God’s covenant with Israel (Deut 33:9-10).
• messenger (Hebrew mal’ak): This may be a wordplay on the name Malachi (mal’aki). Usually this title was reserved for Hebrew prophets in the Old Testament, but Malachi ascribes prophetic duties to the priest, since the priests were to interpret God’s word.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת

that/for/because/then/when lips priest guard knowledge

Here knowledge is spoken of as if it were an object that a priest could keep. In this passage, the idea of “keep knowledge” implies communicating true knowledge about God.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ

and,instruction seek

Here instruction is spoken of as if it were an object that people could look for. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word , you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “and people should want to be instructed” or “and people should want a priest to teach them truly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פִּ֑י⁠הוּ

from,mouth,his

Here mouth stands for what a person says.

BI Mal 2:7 ©