Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel MAL 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 2:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 2:11 verse available

OET-LVIt_has_acted_treacherously Yəhūdāh and_abomination it_has_been_done in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yərūshālayim DOM it_has_profaned Yəhūdāh the_sanctuary of_Yahweh which he_loves and_married a_daughter of_a_god of_foreignness.

UHBבָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְ⁠תוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל וּ⁠בִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּ⁠בָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר׃ 
   (bāgədāh yəhūdāh və⁠tōˊēⱱāh neˊestāh ⱱə⁠yisrāʼēl ū⁠ⱱi⁠yrūshāliām ⱪiy ḩillēl yəhūdāh qodesh yahweh ʼₐsher ʼāhēⱱ ū⁠ⱱāˊal bat-ʼēl nēkār.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Judah has been faithless. An abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

UST You people of Judah have been unfaithful toward Yahweh. You have done disgusting things in Jerusalem and elsewhere in Israel. You Israelite men have defiled the temple that Yahweh loves. You have done that by marrying foreign women, women who worship idols.


BSB § Judah has broken faith; an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD’s beloved sanctuary by marrying the daughter of a foreign god.

OEB Judah is treacherous, and abominations are committed in Israel and in Jerusalem because Judah has profaned the holy things loved by the Lord, and has married the daughter of a foreign god.

WEB Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

WMB Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

NET Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. For Judah has profaned the holy things that the Lord loves and has turned to a foreign god!

LSV Judah has dealt treacherously,
And abomination has been done in Israel and in Jerusalem,
For Judah has defiled the holy thing of YHWH that He has loved,
And has married the daughter of a strange god.

FBV The people of Judah have been unfaithful and have committed a disgusting sin[fn] in Israel and Jerusalem. For the men of Judah have defiled the Lord's Temple[fn] (which he loves) by marrying women who worship idols.


2:11 “A disgusting sin”: or “an abominable thing.”

2:11 “Temple”: literally, “holiness.”

T4TYou people of Judah have been unfaithful to Yahweh. You have done detestable things in Jerusalem and in other places in Israel. You Israeli men have defiled the temple that Yahweh loves. You have done that by marrying women who worship idols.

LEB Judah has been faithless, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the sanctuary of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign[fn] god.


?:? Or “pagan”

BBE Judah has been acting falsely, and a disgusting thing has been done in Jerusalem; for Judah has made unclean the holy place of the Lord which is dear to him, and has taken as his wife the daughter of a strange god.

MOFNo MOF MAL book available

JPS Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which He loveth, and hath married the daughter of a strange god.

ASV Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.

DRA Juda hath transgressed, and abomination hath been committed in Israel, and in Jerusalem: for Juda hath profaned the holiness of the Lord, which he loved, and hath married the daughter of a strange God.

YLT Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god.

DBY Judah hath dealt unfaithfully, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the sanctuary of Jehovah which he loved, and hath married the daughter of a strange [fn]god.


2.11 El

RV Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loveth, and hath married the daughter of a strange god.

WBS Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD whom he loved, and hath married the daughter of a strange god.

KJB ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.[fn]
  (¶ Yudahh hath/has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Yerusalem; for Yudahh hath/has profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath/has married the daughter of a strange god.)


2.11 loved: or, ought to love

BB Iuda hath offended, & abhomination is committed in Israel and in Hierusalem? for Iuda hath defiled the holynesse of the Lorde which he loued, and hath maried the daughter of a straunge God.
  (Yudah hath/has offended, and abhomination is committed in Israel and in Yerusalem? for Yudah hath/has defiled the holiness of the Lord which he loved, and hath/has married the daughter of a strange God.)

GNV Iudah hath transgressed, and an abomination is committed in Israel and in Ierusalem: for Iudah hath defiled the holinesse of the Lord, which hee loued, and hath maried the daughter of a strange God.
  (Yudahh hath/has transgressed, and an abomination is committed in Israel and in Yerusalem: for Yudahh hath/has defiled the holinesse of the Lord, which he loved, and hath/has married the daughter of a strange God. )

CB Now hath Iuda offended: yee the abhominacion is done in Israel and in Ierusale, for Iuda hath defyled the Sactuary of the LORDE, which he loued, and hath kepte the doughter of a straunge God.
  (Now hath/has Yudah offended: ye/you_all the abhominacion is done in Israel and in Yerusalem, for Yudah hath/has defyled the Sactuary of the LORD, which he loved, and hath/has kepte the doughter of a strange God.)

WYC Judas trespasside, and abhomynacioun is maad in Israel, and in Jerusalem; for Judas defoulide the halewyng of the Lord, which he louyde, and he hadde the douyter of an alien god.
  (Yudas trespasside, and abhomynacioun is made in Israel, and in Yerusalem; for Yudas defoulide the halewyng of the Lord, which he loved, and he had the douyter of an alien god.)

LUT Denn Juda ist ein Verächter worden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiliget die Heiligkeit des HErrn, die er lieb hat, und buhlet mit eines fremden Gottes Tochter.
  (Because Yuda is a Verächter worden, and in Israel and to Yerusalem geschehen Greuel. Because Yuda entheiliget the Heiligkeit the HErrn, the he lieb has, and buhlet with eines fremden God’s Tochter.)

CLV Transgressus est Juda, et abominatio facta est in Israël et in Jerusalem, quia contaminavit Juda sanctificationem Domini, quam dilexit, et habuit filiam dei alieni.
  (Transgressus it_is Yuda, and abominatio facts it_is in Israël and in Yerusalem, because contaminavit Yuda sanctificationem Domini, how he_loved, and habuit daughterm dei alieni. )

BRN Juda has been forsaken, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Juda has profaned the holy things of the Lord, which he delighted in, and has gone after other gods.

BrLXX Ἐνκατελείφθη Ἰούδας, καὶ βδέλυγμα ἐγένετο ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, διότι ἐβεβήλωσεν Ἰούδας τὰ ἅγια Κυρίου, ἐν οἷς ἠγάπησε, καὶ ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους.
  (Enkateleifthaʸ Youdas, kai bdelugma egeneto en tōi Israaʸl kai en Hierousalaʸm, dioti ebebaʸlōsen Youdas ta hagia Kuriou, en hois aʸgapaʸse, kai epetaʸdeusen eis theous allotrious. )


TSNTyndale Study Notes:

2:11 Judah has been unfaithful (or treacherous), and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem: Men were divorcing their wives for the economic advantage of intermarriage with non-Israelite women who worshiped idols. Through these marriages, Jewish men gained access to the merchant guilds and trading cartels already in place when the Israelites returned from Babylonia. Malachi equates this adultery with idolatry. Israelite history had shown that intermarriage with foreign women went hand in hand with worship of foreign gods. Loyalty was to be the hallmark of Israel’s covenant relationships, whether with God or with a marriage partner. Divorce treats with contempt the oneness of the marriage covenant (2:15; see Gen 2:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה

faithless Yehuda

Here Judah stands for the people in the region of Judah, and the fact that they have been faithless to Yahweh is spoken of as if they were one man named Judah. Alternate translation: “The people of Judah have been faithless”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠תוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל וּ⁠בִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם

and,abomination committed in/on/at/with,Israel (Some words not found in UHB: faithless Yehuda and,abomination committed in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when profaned Yehuda sanctuary YHWH which/who he/it_loved and,married daughter_of god foreign )

This can be expressed in active form. Alternate translation: “People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙

that/for/because/then/when profaned Yehuda sanctuary YHWH

Here Judah refers again to the people of Israel. Alternate translation: “For the people of Judah have profaned the holy place of Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר

and,married daughter_of god foreign

The people of Judah are again referred to as if they were one man named “Judah.” Alternate translation: “have married women from other nations, women who worship idols”

BI Mal 2:11 ©