Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel MAL 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 2:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 2:16 verse available

OET-LVDOM he_hates sending_away he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_covers violence over garment_his he_says Yahweh of_hosts and_take_heed in/on/at/with_spirit_your_all’s and_not you_all_must_act_treacherously.

UHBכִּֽי־שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠כִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־לְבוּשׁ֔⁠וֹ אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְ⁠נִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּ⁠רוּחֲ⁠כֶ֖ם וְ⁠לֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃ס 
   (ⱪiy-sānēʼ shallaḩ ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl və⁠kişşāh ḩāmāş ˊal-ləⱱūsh⁠ō ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt və⁠nishəmarttem bə⁠rūḩₐ⁠kem və⁠loʼ tiⱱggodū.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “For I hate divorce,” says Yahweh, the God of Israel, “and the one who covers his garment with violence,” says Yahweh of hosts. “So guard yourselves in your spirit and do not be faithless.”

UST Yahweh, the God to whom we Israelites belong, says, “I hate divorce!” So if you men divorce your wives, you are overwhelming them by acting cruelly toward them. So be sure that you are not disloyal to your wives. That is what Yahweh, commander of the angel armies, says.


BSB “For I hate divorce,” says the LORD, the God of Israel. “He who divorces his wife covers his garment with violence,”[fn] says the LORD of Hosts. So guard yourselves in your spirit and do not break faith.


2:16 Literally “For He hates sending away,” says the LORD, the God of Israel. “And he covers his garment with violence,”

OEB ‘A man who divorces or puts away his wife,’ says Lord, the God of Israel, ‘overwhelms her with cruelty.’ The Lord of hosts says: ‘Keep watch over your spirit, do not be unfaithful.’

WEB One who hates and divorces”, says Yahweh, the God of Israel, “covers his garment with violence!” says Yahweh of Armies. “Therefore pay attention to your spirit, that you don’t be unfaithful.

WMB One who hates and divorces”, says the LORD, the God of Israel, “covers his garment with violence!” says the LORD of Hosts. “Therefore pay attention to your spirit, that you don’t be unfaithful.

NET “I hate divorce,” says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”

LSV “For He hates sending away,” said YHWH, God of Israel,
“And he [who] has covered violence with his clothing,” said YHWH of Hosts,
“And you have been watchful over your spirit,
And you do not deal treacherously.”

FBV For I hate divorce, says the Lord God of Israel, for it's a violent attack on the wife,[fn] says the Lord Almighty. So watch what you do, and don't be unfaithful.


2:16 “A violent attack on the wife”: literally, “covers his garment with violence.”

T4T Yahweh, the God to whom we Israelis belong, says, “I hate divorce!” So if you men divorce your wives, you are overwhelming them by being cruel to them. So be sure that you are not disloyal/remain united► to your wives. That is what the Commander of the armies of angels says.

LEB “For I hate divorce,”[fn] says Yahweh, the God of Israel, “and hewho covers his clothing with violence,” says Yahweh of hosts. “You must be attentive to[fn] your spirit and you must not be unfaithful.”


?:? Hebrew “sending away”

?:? Literally “You must keep watch on”

BBE For I am against the putting away of a wife, says the Lord, the God of Israel, and against him who is clothed with violent acts, says the Lord of armies: so give thought to your spirit and do not be false in your acts.

MOFNo MOF MAL book available

JPS For I hate putting away, saith the LORD, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith the LORD of hosts; therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

ASV For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

DRA When thou shalt hate her put her away, saith the Lord the God of Israel: but iniquity shall cover his garment, saith the Lord of hosts, keep your spirit, and despise not.

YLT For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.

DBY (for I hate putting away, saith Jehovah the [fn]God of Israel;) and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts: take heed then to your spirit, that ye deal not unfaithfully.


2.16 Elohim

RV For I hate putting away, saith the LORD, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

WBS For the LORD, the God of Israel, saith, that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

KJB For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.[fn][fn]
  (For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye/you_all deal not treacherously.)


2.16 that he…: or, if he hate her, put her away

2.16 putting…: Heb. to put away

BB If thou hatest her, put her away, saith the lorde God of Israel: yet he couereth the iniurie vnder his garment, saith the Lorde of hoastes, and be ye kept in your spirite, and transgresse not.
  (If thou/you hatest her, put her away, saith the lord God of Israel: yet he couereth the iniurie under his garment, saith the Lord of hoastes, and be ye/you_all kept in your spirit, and transgresse not.)

GNV If thou hatest her, put her away, sayeth the Lord God of Israel, yet he couereth the iniurie vnder his garment, saieth the Lord of hosts: therefore keepe your selues in your spirite, and transgresse not.
  (If thou/you hatest her, put her away, sayeth the Lord God of Israel, yet he couereth the iniurie under his garment, saieth the Lord of hosts: therefore keep your selves in your spirit, and transgresse not. )

CB Yf thou hatest her, put her awaye, sayeth the LORDE God of Israel and geue her a clothinge for the scorne, sayeth the LORDE of hoostes. Loke well then to youre sprete, and despyse her not.
  (If thou/you hatest her, put her away, sayeth the LORD God of Israel and give her a clothinge for the scorne, sayeth the LORD of hoostes. Look well then to your(pl) spirit, and despise her not.)

WYC whanne thou hatist hir, leue thou hir, seith the Lord God of Israel. Forsothe wickidnesse schal kyuere the closyng of hym, seith the Lord of oostis; kepe ye youre spirit, and nyle ye dispise.
  (whanne thou/you hatist her, leave thou/you her, saith/says the Lord God of Israel. Forsothe wickednesse shall kyuere the closyng of him, saith/says the Lord of oostis; keep ye/you_all your(pl) spirit, and nyle ye/you_all dispise.)

LUT Wer ihr aber gram ist, der lasse sie fahren, spricht der HErr, der GOtt Israels, und gebe ihr eine Decke des Frevels von seinem Kleide, spricht der HErr Zebaoth. Darum so sehet euch vor vor eurem Geiste und verachtet sie nicht!
  (Who her but gram is, the let they/she/them fahren, spricht the HErr, the God Israels, and give her one Decke the Frevels from seinem Kleide, spricht the LORD Zebaoth. Therefore so sehet you before/in_front_of vor eurem spirite and verachtet they/she/them nicht!)

CLV Cum odio habueris, dimitte, dicit Dominus Deus Israël: operiet autem iniquitas vestimentum ejus, dicit Dominus exercituum. Custodite spiritum vestrum, et nolite despicere.
  (Since odio habueris, dimitte, dicit Master God Israël: operiet however iniquitas vestimentum his, dicit Master exercituum. Custodite spiritum of_you, and nolite despicere. )

BRN But if thou shouldest hate thy wife and put her away, saith the Lord God of Israel, then ungodliness shall cover thy thoughts, saith the Lord Almighty: therefore take ye heed to your spirit, and forsake them not,

BrLXX Ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλῃς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά σου, λέγει Κύριος παντοκράτωρ. καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε
  (Alla ean misaʸsas exaposteilaʸs, legei Kurios ho Theos tou Israaʸl, kai kalupsei asebeia epi ta enthumaʸmata sou, legei Kurios pantokratōr. kai fulaxasthe en tōi pneumati humōn, kai ou maʸ egkatalipaʸte )


TSNTyndale Study Notes:

2:16 hate: God hates a broken covenant (see 1:3; Hos 9:15). This is appropriate because God’s relationship with people is characterized by faithfulness, and he expected no less from Israel (Exod 34:6; Deut 7:9).
• To divorce (literally send away) means to expel a marriage partner. Malachi wanted to correct the abuse of the divorce laws (see Deut 24:1-4).
• to overwhelm her with cruelty: Cruelty entails acts of violence or wrongdoing. The estrangement of divorce is a violent and cruel social crime. To divorce one’s wife is treachery against her and against the marriage covenant. It breaks the heart, destroys relationships, violates the integrity of the family, damages the children’s well-being, and puts the future in jeopardy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח

hate divorce

Here divorce stands for the act of divorce, when a man sends away his wife, so as to end his marriage to her. Alternate translation: “I hate it when a man divorces his wife”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־לְבוּשׁ֔⁠וֹ

and,covers violence/cruelty on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garment,his

This phrase probably means any man who is violent toward his wife.

וְ⁠נִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּ⁠רוּחֲ⁠כֶ֖ם וְ⁠לֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ

and,take_heed in/on/at/with,spirit,your_all's and=not faithless

Alternate translation: “So be careful to be loyal to your wife”

BI Mal 2:16 ©