Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel MAL 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 2:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 2:4 verse available

OET-LVAnd_know DOM_that I_have_sent to_you_all DOM the_command the_this to_be covenant_my with Lēvīh he_says Yahweh of_hosts.

UHBוִֽ⁠ידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵי⁠כֶ֔ם אֵ֖ת הַ⁠מִּצְוָ֣ה הַ⁠זֹּ֑את לִֽ⁠הְי֤וֹת בְּרִיתִ⁠י֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ 
   (vi⁠ydaˊttem ⱪiy shillaḩttī ʼₐlēy⁠kem ʼēt ha⁠mmiʦvāh ha⁠zzoʼt li⁠həyōt bərīti⁠y ʼet-lēviy ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So you will know that I have sent this command to you, that my covenant may continue to be with Levi,” says Yahweh of hosts.

UST When that happens, you will know that I warned you like this, in order that you descendants of Levi will obey my covenant with the priests.”
§ This is what Yahweh, commander of the angel armies, is saying to you.


BSB § Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.

OEB You will then know that I have sent this command to you, so that my covenant with Levi may be preserved,’ says the Lord of hosts.

WEB You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.

WMB You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says the LORD of Hosts.

NET Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all.

LSV And you have known that I have sent this charge to you,
For My covenant being with Levi,” said YHWH of Hosts.

FBV Then you will know that I sent you this command so that my agreement with Levi[fn] can continue, says the Lord Almighty.


2:4 “Levi”: this refers not only to Levi, but to his descendants as priests.

T4T When that happens, you will know that I warned you like this, in order that my agreement with you priests who are descendants of Levi will continue to be obeyed. That is what I, the Commander of the armies of angels, am saying to you.

LEB “Then you will know that I have sent to you this command, that my covenant with Levi continues,”[fn] says Yahweh of hosts.


?:? Literally “be”

BBE And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.

MOFNo MOF MAL book available

JPS Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

ASV And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.

DRA And you shall know that I sent you this commandment, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.

YLT And ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts.

DBY And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts.

RV And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

WBS And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

KJB And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
  (And ye/you_all shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. )

BB And you shall know that I haue sent this comaundement vnto you, that my couenaunt which I haue made with Leui might stand, saith the Lorde of hoastes.
  (And you shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant which I have made with Leui might stand, saith the Lord of hoastes.)

GNV And yee shall know, that I haue sent this commandement vnto you, that my couenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes.
  (And ye/you_all shall know, that I have sent this commandment unto you, that my covenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes. )

CB And ye shall knowe, that I haue sent this commaundement vnto you: that my couenaunt which I made with Leui, might stonde, sayeth ye LORDE of hoostes.
  (And ye/you_all shall know, that I have sent this commandment unto you: that my covenant which I made with Leui, might stonde, sayeth ye/you_all LORD of hoostes.)

WYC And ye schulen wite, that Y sente to you this maundement, that my couenaunt were with Leuy, seith the Lord of oostis.
  (And ye/you_all should wite, that I sent to you this maundement, that my covenant were with Leuy, saith/says the Lord of oostis.)

LUT So werdet ihr dann erfahren, daß ich solch Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HErr Zebaoth.
  (So becomet her dann erfahren, that I such Gebot to you sent have, that it my Bund his sollte with Levi, spricht the LORD Zebaoth.)

CLV Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
  (And scietis because I_sent to vos mandatum istud, as was pactum mine when/with Levi, dicit Master exercituum. )

BRN And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with the sons of Levi, saith the Lord Almighty.

BrLXX Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην, τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
  (Kai epignōsesthe dioti egō exapestalka pros humas taʸn entolaʸn tautaʸn, tou einai taʸn diathaʸkaʸn mou pros tous Leuitas, legei Kurios pantokratōr. )


TSNTyndale Study Notes:

2:4 my covenant with the Levites: If the Levites would give themselves to serving God and forsake their own glory, God would give them life and peace (2:5; cp. Num 8:5-26; 25:12-13). Their special responsibility was to teach God’s instructions (Mal 2:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵוִ֔י

Lēvīh

Here Levi represents his descendants, the tribe of Levi. Alternate translation: “so that my covenant may be with you, the descendants of Levi”

BI Mal 2:4 ©