Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]They asked Yeshua, “Isn’t it written that Eliyah will be the first to return?”OET-LV And they_were_asking him saying, that The scribes are_saying that it_is_fitting Aʸlias to_come first?
SR-GNT Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι “Λέγουσιν Οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;” ‡
(Kai epaʸrōtōn auton legontes, hoti “Legousin Hoi grammateis hoti Aʸlian dei elthein prōton?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they were questioning him, saying, “Why do the scribes say that it is necessary for Elijah to come first?”
UST The three apprentices asked Jesus, “The men who teach the Jewish laws say that Elijah must come back to the earth before the Messiah comes to earth, but we have just seen Elijah, so is what they are teaching wrong?”
BSB And they asked Jesus, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
BLB And they were asking Him, saying, "The scribes say that it behooves Elijah to come first."
AICNT And they asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
OEB ‘How is it,’ they asked Jesus, ‘that our teachers of the Law say that Elijah has to come first?’
WEB They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
NET Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
LSV And they were questioning Him, saying that the scribes say that Elijah must come first.
FBV “Why do the religious teachers state that Elijah has to come first?” they asked him.
TCNT Then they asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
T4T The three disciples had just seen Elijah, but Elijah had not done anything to prepare people to accept Jesus. So they asked Jesus, “The men who teach the Jewish laws say that Elijah must come back to the earth before the Messiah comes to earth. But you have been here a long time and Elijah came just today. So is what they are teaching wrong?”
LEB And they asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
BBE And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
MOF No MOF MARK book available
ASV And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
DRA Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised.
YLT And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.
DBY And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?
RV And they asked him, saying, The scribes say that Elijah must first come.
WBS And they asked him, saying, The scribes say that Elijah must first come.
KJB ¶ And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
(¶ And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias/Elijah must first come?)
BB And they asked hym, saying: Why then say the scribes that Elias must first come?
(And they asked him, saying: Why then say the scribes that Elias/Elijah must first come?)
GNV Also they asked him, saying, Why say the Scribes, that Elias must first come?
(Also they asked him, saying, Why say the Scribes, that Elias/Elijah must first come?)
CB And they axed him, and sayde: Why saye the scrybes then, that Elias must first come?
(And they asked him, and said: Why say the scribes then, that Elias/Elijah must first come?)
TNT And they axed him sayinge: why then saye the scribe that Helyas muste fyrste come?
(And they asked him saying: why then say the scribe that Elias/Elijah muste first come?)
WYC And he answeride, and seide to hem, Whanne Helie cometh, he schal first restore alle thingis; and as it is writun of mannus sone, that he suffre many thingis, and be dispisid.
(And he answered, and said to them, When Elye/Elijah cometh/comes, he shall first restore all things; and as it is written of man's son, that he suffer many things, and be dispisid.)
LUT Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.
(And they/she/them fragten him/it and said: Sagen though/but the Schriftgelehrten, that Elia must zuvor kommen.)
CLV Qui respondens, ait illis: Elias cum venerit primo, restituet omnia: et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.
(Qui respondens, ait illis: Elias cum venerit primo, restituet omnia: and quomodo scriptum it_is in Son hominis, as multa patiatur and contemnatur.)
UGNT καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?
(kai epaʸrōtōn auton legontes, hoti legousin hoi grammateis hoti Aʸleian dei elthein prōton?)
SBL-GNT καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
(kai epaʸrōtōn auton legontes; Hoti legousin hoi grammateis hoti Aʸlian dei elthein prōton?)
TC-GNT Καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες ὅτι Λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
(Kai epaʸrōtōn auton, legontes hoti Legousin hoi grammateis hoti Aʸlian dei elthein prōton?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:11 The disciples wanted to understand the prediction that Elijah must return before the Messiah comes (see Mal 4:5-6). How did this prediction fit with Jesus’ proclamation of God’s Kingdom and his prediction of his own death, resurrection, and return (Mark 8:31, 38; 9:9)?
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐπηρώτων
˱they˲_/were/_asking
Here, the pronoun they refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Peter, James, and John were questioning”
Note 2 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they asked”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν
(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον)
Here the disciples are referring to a prophecy in Malachi 4:5–6. This prophecy states that God will send Elijah before the day of the Lord arrives, and he will prepare people. Elijah was a prophet who did many powerful things a long time before Malachi wrote down this prophecy. The scribes teach that this means that Elijah must come before the Messiah does. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “it is necessary for Elijah, who was a prophet long ago, to come” or “the Scriptures indicate that it is necessary for Elijah the prophet to come”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλθεῖν
/to/_come
Here, the word come refers to Elijah appearing in the world and doing what God called him to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to appear” or “to do what he is predicted to do”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πρῶτον
first
Here the disciples imply that Elijah comes first because he comes before the Messiah does. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “first, before the Messiah comes”