Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel NAH 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Nah 3:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVWater of_siege draw to/for_you(fs) strengthen fortifications_your go in/on/at/with_clay and_tread in/on/at/with_mortar take_hold_of a_brick-mold.

UHBמֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔⁠ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִ⁠ךְ בֹּ֧אִי בַ⁠טִּ֛יט וְ⁠רִמְסִ֥י בַ⁠חֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃ 
   (mēy māʦōr shaʼₐⱱī-lā⁠k aḩzzəqiy miⱱəʦārāyi⁠k boʼī ⱱa⁠ţţiyţ və⁠riməşiy ⱱa⁠ḩomer haḩₐziyqī maləbēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Go draw water for the siege; strengthen your fortresses;
 ⇔ go into the clay and tread the mortar;
 ⇔ pick up the molds for the bricks.

UST Store up water now to use when your enemies surround the city!
⇔ Repair the forts!
⇔ Dig up clay and trample it to make it soft,
⇔ and put it into molds to make bricks to repair the walls!


BSB  ⇔ Draw your water for the siege;
⇔ strengthen your fortresses.
 ⇔ Work the clay and tread the mortar;
⇔ repair the brick kiln!

OEB  ⇔ ‘Draw water for the siege,
⇔ strengthen your forts.
 ⇔ Go to the clay pits and tread the clay;
⇔ take up the brick moulds.

WEB Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.

NET Draw yourselves water for a siege!
 ⇔ Strengthen your fortifications!
 ⇔ Trample the mud and tread the clay!
 ⇔ Make mud bricks to strengthen your walls!

LSV Waters of a siege draw for yourself,
Strengthen your fortresses,
Enter into mire, and tread on clay,
Make strong a brick-kiln.

FBV Store water to prepare for a siege! Strengthen your fortresses! Go to the clay pits to tread it well, mix the cement, get your brick molds ready!

T4T  ⇔ Store up water now to use when your enemies surround the city!
⇔ Repair the forts!
 ⇔ Dig up clay and trample it to make it soft,
⇔ and put it into molds to make bricks to repair the walls!

LEB•  Strengthen your fortifications! •  Go to the mud pit! •  Trample the clay! •  Grasp the brick mold!

BBE Get water for the time when you are shut in, make strong your towns: go into the potter's earth, stamping it down with your feet, make strong the brickworks.

MOFNo MOF NAH book available

JPS Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, lay hold of the brickmould.

ASV Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.

DRA Draw thee water for the siege, build up thy bulwarks: go into the clay, and tread, work it and make brick.

YLT Waters of a siege draw for thyself, Strengthen thy fortresses, Enter into mire, and tread on clay, Make strong a brick-kiln.

DBY Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.

RV Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses: go into the clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.

WBS Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses: go into the clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.

KJB Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
  (Draw thee waters for the siege, fortify thy/your strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.)

BB Drawe thee water for the siege, strengthen thy fortes, go into the clay, treade the morter, make strong the brickyll.
  (Drawe thee water for the siege, strengthen thy/your fortes, go into the clay, treade the morter, make strong the brickyll.)

GNV Drawe thee waters for the siege: fortifie thy strong holdes: go into the clay, and temper the morter: make strong bricke.
  (Drawe thee waters for the siege: fortifie thy/your strong holdes: go into the clay, and temper the morter: make strong brick.)

CB Drawe water now agaynst thou be beseged, make vp thy stroge holdes, go into the claye, tempre the morter, make stronge bricke:
  (Drawe water now against thou/you be beseged, make up thy/your stroge holdes, go into the clay, tempre the morter, make stronge brick:)

WYC Drawe vp to thee water for asegyng, bilde thi strengthis; entre in fen, and trede, thou vndurgoynge holde a tiel stoon.
  (Drawe up to thee water for asegyng, bilde thy/your strengthis; enter in fen, and trede, thou/you undergoynge hold a tile stone.)

LUT Schöpfe dir Wasser, denn du wirst belagert werden; bessere deine Festen; gehe in den Ton und tritt den Leimen und mache starke Ziegel.
  (Schöpfe you water, because you wirst belagert become; bessere deine Festen; go in the Ton and tritt the Leimen and mache starke Ziegel.)

CLV Aquam propter obsidionem hauri tibi: exstrue munitiones tuas, intra in lutum, et calca, subigens tene laterem.
  (Aquam propter obsidionem hauri tibi: exstrue munitiones tuas, intra in lutum, and calca, subigens tene laterem.)

BRN Draw thee water for a siege, and well secure thy strong-holds: enter into the clay, and be thou trodden in the chaff, make the fortifications stronger than brick.

BrLXX Ὕδωρ περιοχῆς ἐπίσπασαι σεαυτῇ, καὶ κατακράτησον τῶν ὀχυρωμάτων σου· ἔμβηθι εἰς πηλὸν, καὶ συμπατήθητι ἐν ἀχύροις, κατακράτησον ὑπὲρ πλίνθον.
  (Hudōr perioⱪaʸs epispasai seautaʸ, kai katakrataʸson tōn oⱪurōmatōn sou; embaʸthi eis paʸlon, kai sumpataʸthaʸti en aⱪurois, katakrataʸson huper plinthon.)


TSNTyndale Study Notes:

3:14 Get ready . . . Strengthen: Nahum used sarcasm to stress that no amount of preparation would make the Assyrians able to withstand God’s wrath (note also the sarcastic tone of 2:11-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) Go draw water for the siege … pick up the molds for the bricks

(Some words not found in UHB: water siege draw to/for=you(fs) strengthen fortifications,your go in/on/at/with,clay and,tread in/on/at/with,mortar take_hold brick_mold )

Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle and to repair the walls, although he knows that the enemy will destroy the city.

(Occurrence 0) strengthen your fortresses

(Some words not found in UHB: water siege draw to/for=you(fs) strengthen fortifications,your go in/on/at/with,clay and,tread in/on/at/with,mortar take_hold brick_mold )

Alternate translation: “repair the fortifications”

(Occurrence 0) go into the clay and tread the mortar; pick up the molds for the bricks

(Some words not found in UHB: water siege draw to/for=you(fs) strengthen fortifications,your go in/on/at/with,clay and,tread in/on/at/with,mortar take_hold brick_mold )

These phrases refer to making mud bricks that they will use to repair the city’s wall.

BI Nah 3:14 ©