Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NAH 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 3:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAll fortresses_your [are]_fig_trees with first-fruits if they_will_be_shaken and_fall on [the]_mouth of_[one_who]_eats.

UHBכָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִ⁠ךְ תְּאֵנִ֖ים עִם־בִּכּוּרִ֑ים אִם־יִנּ֕וֹעוּ וְ⁠נָפְל֖וּ עַל־פִּ֥י אוֹכֵֽל׃ 
   (ⱪāl-miⱱʦārayi⁠k təʼēniym ˊim-biⱪūriym ʼim-yinnōˊū və⁠nāfəlū ˊal-piy ʼōkēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs:
 ⇔ if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

UST Your enemies will cause the walls around your city to fall down
⇔ like the first figs that fall right into your mouths when you shake the tree.
⇔ This is how easily your city will be captured.


BSB  ⇔ All your fortresses are fig trees
⇔ with the first ripe figs;
 ⇔ when shaken, they fall
⇔ into the mouth of the eater!

OEB All your fortresses are fig trees with the first ripe figs;
⇔ if shaken, they fall into the mouth of the eater!

WEB All your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs. If they are shaken, they fall into the mouth of the eater.

NET All your fortifications will be like fig trees with first-ripe fruit:
 ⇔ If they are shaken, their figs will fall into the mouth of the eater!

LSV All your fortresses [are] fig trees with first-fruits,
If they are shaken,
They have fallen into the mouth of the eater.

FBV All your fortresses are like fig trees ripe with fruit—they fall when they are shaken into the mouth of the one eating.

T4T  ⇔ Your enemies will cause the walls around your city to fall down
⇔ like [SIM] the first figs that fall from fig trees each year.
 ⇔ Your city will be captured easily, like [MET] figs that fall into the mouths [HYP] of those who shake the fig trees.

LEB• are like fig trees with ripe firstfruits— if they are shaken, they will fall into the mouth of the eater.

BBE All your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them.

MOFNo MOF NAH book available

JPS All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

ASV All thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

DRA All thy strong holds shall be like fig trees with their green figs: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

YLT All thy fortresses [are] fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.

DBY All thy strongholds are [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they even fall into the mouth of the eater.

RV All thy fortresses shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

WBS All thy strong holds shall be like fig-trees with the first ripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

KJB All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
  (All thy/your strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. )

BB All thy strong aydes are as figge trees with the first ripe figges: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.
  (All thy/your strong aydes are as fig trees with the first ripe figs: if they be stirred, they fal into the mouth of the eater.)

GNV All thy strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
  (All thy/your strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater. )

CB All thy stronge cities shal be like fyge trees wt rype fyges: which whe a ma shaketh, they fall in to the mouth of the eater.
  (All thy/your stronge cities shall be like fig trees with rype fyges: which whe a man shaketh, they fall in to the mouth of the eater.)

WYC Al thi strengthis as a fige tree, with hise figis vnripe; if thei schulen be schakun, thei schulen falle in to the mouth of the etere.
  (Al thy/your strengthis as a fig tree, with his figis unripe; if they should be schakun, they should fall in to the mouth of the etere.)

LUT Alle deine festen Städte sind wie Feigenbäume mit reifen Feigen, wenn man sie schüttelt, daß sie dem ins Maul fallen, der sie essen will.
  (Alle your festen cities are like Feigenbäume with reifen Feigen, when man they/she/them schüttelt, that they/she/them to_him into_the Maul fallen, the they/she/them eat will.)

CLV Omnes munitiones tuæ sicut ficus cum grossis suis: si concussæ fuerint, cadent in os comedentis.
  (Omnes munitiones tuæ like ficus when/with grossis to_his_own: when/but_if concussæ fuerint, cadent in os comedentis. )

BRN All thy strong-holds are as fig-trees having watchers: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.

BrLXX Πάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαῖ σκοποὺς ἔχουσαι· ἐὰν σαλευθῶσι, πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος.
  (Panta ta oⱪurōmata sou sukai skopous eⱪousai; ean saleuthōsi, pesountai eis stoma esthontos. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 ripe figs: Cp. Amos 8:1-2; Rev 6:13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) All your fortresses

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

Here, the word fortresses could mean: (1) it refers to Nineveh’s fortifications, such as the wall that surrounded the city Alternate translation: “All of your fortifications” or “All of your defenses” or (2) it refers to the fortified cities that were situated along Assyria’s borders and prevented enemy armies from attacking Nineveh. Alternate translation: “All of your fortified cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) All your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

Nahum compares the ease with which the attackers will conquer Nineveh with the ease with which a person can cause ripe figs to fall from a tree. Alternate translation: “Your enemies will destroy your fortresses as easily as a person can shake a fig tree and eat the first ripe figs that fall”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the earliest ripe figs

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

This refers to the figs that would ripen first on the tree. These figs fell from the tree easily, so that a person only had to shake the tree to make them fall. Figs that ripened later would require a person to climb the tree and pick them by hand.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) if they are shaken

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

“if the trees are shaken.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a person shakes the trees”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) they fall into the mouth of the eater

(Some words not found in UHB: all/each/any/every fortresses,your fig_trees with first-ripe_figs if shaken and,fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth eater )

“the figs fall into the mouth of the eater.” This is an exaggeration. By saying that the figs fall from the tree into the mouth of the one who eats it, Nahum emphasizes that the figs are ready to eat immediately. Alternate translation: “a person can eat the fig immediately”

BI Nah 3:12 ©