Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel NEH 12:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 12:36 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 12:36 verse available

OET-LVAnd_relatives_his Shemaiah and_Azarel Milalai Gilalai Maai Nethanel and_Yihudah Hanani in/on/at/with_instruments of_(the)_song of_Dāvid the_man the_ʼₑlhīmv and_ˊEzrāʼ the_scribe in_front_them.

UHBוְֽ⁠אֶחָ֡י⁠ו שְֽׁמַעְיָ֡ה וַ⁠עֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽ⁠יהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי בִּ⁠כְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠סּוֹפֵ֖ר לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠ʼeḩāy⁠v shəmaˊyāh va⁠ˊₐzarʼēl milₐlay gilₐlay māˊay nətanʼēl vi⁠yhūdāh ḩₐnānī bi⁠kəlēy-shiyr dāviyd ʼiysh hā⁠ʼₑlohiym və⁠ˊezrāʼ ha⁠şşōfēr li⁠fənēy⁠hem.)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the instruments of song of David, the man of God. And Ezra the scribe was before their face.

UST Some associates of Zechariah also marched and played musical instruments. They included Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They all were playing the same kinds of musical instruments that King David, the man who served God faithfully, had told the Levite musicians to play many years previously. Ezra the scribe marched in front of this group.


BSB and his associates—Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani—with the musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession.

OEB and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe was before them.

WEB and his brothers, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.

NET and his colleagues – Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani – with musical instruments of David the man of God. (Ezra the scribe led them.)

LSV and his brothers Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe [is] before them;

FBV and his fellow priests, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, along with the musical instruments as required by David, the man of God. Ezra the scribe led them.

T4T Behind them marched other members of Zechariah’s clan: Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They all were playing the same kinds of musical instruments that King David had played many years previously. Ezra, the man who knew the Jewish laws very well, marched in front of this group.

LEB and his brothers Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani with the instruments of the songs of David the man of God; and Ezra the scribe went before them.

BBE And his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the music-instruments of David, the man of God; and Ezra the scribe was at their head;

MOFNo MOF NEH book available

JPS and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them;

ASV and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.

DRA And they went up over against them by the stairs of the city of David, at the going up of the wall of the house of David, and to the water gate eastward:

YLT and his brethren Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe [is] before them;

DBY and his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of [fn]God; and Ezra the scribe before them.


12.36 Elohim

RV and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them:

WBS And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

KJB And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
  (And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Yudahh, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. )

BB And his brethren, Semeia, Asarael, Melalai, Gilalai, Maai, Nathanael, and Iuda, and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid the man of God: And Esdras the scribe went before them.
  (And his brethren, Semeia, Asarael, Melalai, Gilalai, Maai, Nathanael, and Yudah, and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid the man of God: And Esdras the scribe went before them.)

GNV And his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Iudah, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God: and Ezra the scribe went before them.
  (And his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Yudahh, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God: and Ezra the scribe went before them. )

CB and his brethren, Semaia, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathaneel and Iuda and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid ye man of God. And E?dras ye scrybe before the
  (and his brethren, Semaia, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathaneel and Yudah and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid ye/you_all man of God. And E?dras ye/you_all scrybe before the)

WYC And thei stieden ayens hem in the greis of the citee of Dauid, in the stiyng of the wal, on the hows of Dauid, and `til to the yate of watris at the eest.
  (And they stieden against them in the greis of the city of Dauid, in the stiyng of the wal, on the house of Dauid, and `til to the gate of waters at the eest.)

LUT und seine Brüder, Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes; Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her,
  (and his brothers, Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel and Yuda, Hanani, with the Saitenspielen Davids, the Mannes God’s; Esra but, the Schriftgelehrte, before/in_front_of ihnen her,)

CLV Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.[fn]
  (And contra them ascenderunt in gradibus of_the_city David in ascensu muri super home David, and usque to portam waterrum to orientem.)


12.36 Et contra eos ascenderunt in gradibus. BED., ibid. Cum civitas ædificaretur, etc., usque ad sanctam Trinitatem socia exsultatione concelebrant. Super domum David. ID., ibid. Ascendunt filii sacerdotum, etc., usque ad ortumque solis justitiæ sine occasu videre merentur.


12.36 And contra them ascenderunt in gradibus. BED., ibid. Since civitas ædificaretur, etc., usque to sanctam Trinitatem socia exsultatione concelebrant. Super home David. ID., ibid. Ascendunt children sacerdotum, etc., usque to ortumque solis justitiæ without occasu videre merentur.

BRN and his brethren, Samaia, and Oziel, Gelol, Jama, Aia, Nathanael, and Juda, Anani, to praise with the hymns of David the man of God; and Esdras the scribe was before them,

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠אֶחָ֡י⁠ו

and,relatives,his

Here, brother is a figurative way of saying “fellow priest,” although it is possible that some of the biological brothers of Zechariah were included in this group. Alternate translation: “his fellow priests”

Note 2 topic: translate-names

שְֽׁמַעְיָ֡ה וַ⁠עֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽ⁠יהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי

Shemaiah and,Azarel Milalai Gilalai Maai Nethanel and=Yihudah Hanani

These are the names of eight men.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠כְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים

in/on/at/with,instruments musical Dāvid (a)_man the=ʼₑlhīmv

This likely means the cymbals, harps, and lyres mentioned in 12:27. Those were the instruments that King David had originally instructed the Levite musicians to play. The people honored that religious tradition on this occasion. Alternate translation: “with cymbals, harps, and lyres, the instruments that King David, that godly man, had originally instructed the Levite musicians to play”

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים

Dāvid (a)_man the=ʼₑlhīmv

Here the book offers some background information to remind readers of the character of David, who had been a great founding king of Israel. Alternate translation: “King David, that godly man”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠סּוֹפֵ֖ר לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם

and,Ezra the,scribe in,front,them

Here, face means the front of a group of people. Alternate translation: “Ezra the scribe walked in front of this group”

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

וְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠סּוֹפֵ֖ר

and,Ezra the,scribe

Here the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “Ezra, who was a scribe”

BI Neh 12:36 ©