Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47

Parallel NEH 12:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 12:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 12:43 verse available

OET-LVAnd_offered in/on/at/with_day (the)_that sacrifices great and_rejoiced DOM the_ʼₑlhīmv made_rejoice_them joy great and_also the_women and_the_youths they_rejoiced and_heard the_rejoicing of_Yərūshālayim at_far.

UHBוַ⁠יִּזְבְּח֣וּ בַ⁠יּוֹם־הַ֠⁠הוּא זְבָחִ֨ים גְּדוֹלִ֜ים וַ⁠יִּשְׂמָ֗חוּ כִּ֤י הָ⁠אֱלֹהִים֙ שִׂמְּחָ⁠ם֙ שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וְ⁠גַ֧ם הַ⁠נָּשִׁ֛ים וְ⁠הַ⁠יְלָדִ֖ים שָׂמֵ֑חוּ וַ⁠תִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם מֵ⁠רָחֽוֹק׃ 
   (va⁠yyizbəḩū ⱱa⁠yyōm-ha⁠hūʼ zəⱱāḩiym gədōliym va⁠yyismāḩū ⱪiy hā⁠ʼₑlohīm simməḩā⁠m simḩāh gədōlāh və⁠gam ha⁠nnāshiym və⁠ha⁠yəlādiym sāmēḩū va⁠ttishshāmaˊ simḩat yərūshālaim mē⁠rāḩōq.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And on that day they sacrificed great sacrifices, and they rejoiced, for God had made them glad with great rejoicing. Yes, even the women and the children rejoiced, so the rejoicing of Jerusalem was heard from far away.

UST The people offered many sacrifices that day. They all rejoiced because God had made them very happy. The women and the children rejoiced along with the men, so the sound of the celebration in Jerusalem was so loud that people far away could hear it.


BSB § On that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.

OEB And they offered great sacrifices that day and rejoiced; for God had made them exceeding joyful; and the women also and the children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.

WEB They offered great sacrifices that day, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; and the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard even far away.

NET And on that day they offered great sacrifices and rejoiced, for God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The rejoicing in Jerusalem could be heard from far away.

LSV and they sacrifice on that day great sacrifices and rejoice, for God has made them rejoice [with] great joy, and also, the women and the children have rejoiced, and the joy of Jerusalem is heard—to a distance.

FBV Many sacrifices were offered that day, celebrating that God had brought them so much happiness, tremendous happiness. The women and children also celebrated, and the sounds of joy in Jerusalem could be heard far away.

T4TAfter we went outside the temple, we offered many sacrifices. We men all rejoiced because God had caused us to be very happy. The women and the children also rejoiced. People far away could hear the noise that we made there in Jerusalem.

LEB They offered on that day great sacrifices and rejoiced because God brought great joy to them. And the women and children also rejoiced. The joy of Jerusalem was heard from afar.
¶ 

BBE And on that day they made great offerings and were glad; for God had made them glad with great joy; and the women and the children were glad with them: so that the joy of Jerusalem came to the ears of those who were far off.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

ASV And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

DRA They appointed also in that day men over the storehouses of the treasure, for the libations, and for the firstfruits, and for the tithes, that the rulers of the city might bring them in by them in honour of thanksgiving, for the priests and Levites: for Juda was joyful in the priests and Levites that assisted.

YLT and they sacrifice on that day great sacrifices and rejoice, for God hath made them rejoice [with] great joy, and also, the women and the children have rejoiced, and the joy of Jerusalem is heard — unto a distance.

DBY And that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for [fn]God had made them rejoice with great joy; and also the women and the children rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard even afar off.


12.43 Elohim

RV And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

WBS Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

KJB Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
  (Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Yerusalem was heard even afar off. )

BB And the same day they offered great sacrifices, and reioyced: for God had geuen them great gladnesse, so that both the wiues & children were ioyfull, & the mirth of Hierusale was hearde farre of.
  (And the same day they offered great sacrifices, and reioyced: for God had given them great gladnesse, so that both the wives and children were ioyfull, and the mirth of Hierusale was heard far of.)

GNV And the same day they offered great sacrifices and reioyced: for God had giuen them great ioy, so that both the women, and the children were ioyfull: and the ioy of Ierusalem was heard farre off.
  (And the same day they offered great sacrifices and reioyced: for God had given them great ioy, so that both the women, and the children were ioyfull: and the joy of Yerusalem was heard far off. )

CB And the same daye were there greate sacrifices offred, & they reioysed: for God had geue them greate gladnesse, so that both the wyues and children were ioyfull, & the myrth of Ierusalem was herde farre of.
  (And the same day were there great sacrifices offered, and they reioysed: for God had give them great gladnesse, so that both the wives and children were ioyfull, and the myrth of Yerusalem was heard far of.)

WYC Also thei noumbriden in that dai men ouer the keping places of tresour, to moiste sacrifices, and to the firste fruytis, and to tithis, that the princes of the citee schulden brynge in bi hem, `in the fairenesse of doyng of thankyngis, prestis and dekenes; for Juda was glad in prestis and dekenes present.
  (Also they noumbriden in that day men over the keping places of tresour, to moiste sacrifices, and to the first fruytis, and to tithis, that the princes of the city should bring in by them, `in the fairenesse of doyng of thankyngis, priests and deacons; for Yudah was glad in priests and deacons present.)

LUT Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und waren fröhlich; denn GOtt hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich beide Weiber und Kinder freueten; und man hörete die Freude Jerusalems ferne.
  (And it became desselben Tages large Opfer geopfert, and waren fröhlich; because God had ihnen one large Freude made, that itself/yourself/themselves beide women and children freueten; and man listente the Freude Yerusalems ferne.)

CLV Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.[fn]
  (Recensuerunt quoque in die illa men super gazophylacia thesauri to libamina, and to primitias, and to decimas, as introferrent per them principes of_the_city in decore gratiarum actionis, sacerdotes and Levitas: because lætificatus it_is Yuda in sacerdotibus and Levitis adstantibus.)


12.43 Recensuerunt quoque, etc. BEDA, ibid. Gaudentibus cunctis, etc., usque ad et cum magna laude et lætitia erat dedicata.


12.43 Recensuerunt quoque, etc. BEDA, ibid. Gaudentibus cunctis, etc., usque to and when/with magna laude and lætitia was dedicata.

BRN And in that day they offered great sacrifices, and rejoiced; for God had made them very joyful: and their wives and their children rejoiced: and the joy in Jerusalem was heard from afar off.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

12:43 This community celebration included everyone. God was the true source of their great joy because his power had enabled them to accomplish the huge task of rebuilding the walls. Psalm 147 might have been written for this occasion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

בַ⁠יּוֹם־הַ֠⁠הוּא

in/on/at/with,day (the)=that

This is a flexible expression that can mean either on that same day or around that time. But since this verse continues to describe the celebrations for the dedication of the wall, here it likely means on that same day.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּ֤י הָ⁠אֱלֹהִים֙ שִׂמְּחָ⁠ם֙ שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֔ה

that/for/because/then/when the=ʼₑlhīmv made_~_rejoice,them joy great

The abstract noun rejoicing describes how happy the people were as they held this celebration to dedicate the wall. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with an adjective such as happy. Alternate translation: “God had made them all very happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠תִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם מֵ⁠רָחֽוֹק

and,heard joy Yerushalayim at,far

In this case the abstract noun rejoicing refers to the loud sound that the singers and the people made as they held the ceremony to dedicate the rebuilt wall. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this abstract noun with a concrete noun such as “sound.” Alternate translation: “the sound that the people made as they celebrated in Jerusalem was so loud that even other people who were far away could hear it”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם מֵ⁠רָחֽוֹק

and,heard joy Yerushalayim at,far

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the sound that the people made as they celebrated in Jerusalem was so loud that even other people who were far away could hear it”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם

joy Yerushalayim

Here the story speaks of Jerusalem as if it were a living thing that could celebrate. Alternate translation: “the sound that the people made as they celebrated in Jerusalem”

BI Neh 12:43 ©