Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19

Parallel NEH 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 5:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 5:18 verse available

OET-LVAnd_which it_was made for_day one [was]_an_ox one sheep six chosen and_birds they_were_made to_me and_between ten days in_all wine in_abundance and_for this the_food the_governor not I_sought DOM it_was_heavy the_burden on the_people the_this.

UHBוַ⁠אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְ⁠י֣וֹם אֶחָ֗ד שׁ֣וֹר אֶחָ֞ד צֹ֠אן שֵׁשׁ־בְּרֻר֤וֹת וְ⁠צִפֳּרִים֙ נַֽעֲשׂוּ־לִ֔⁠י וּ⁠בֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים בְּ⁠כָל־יַ֖יִן לְ⁠הַרְבֵּ֑ה וְ⁠עִם־זֶ֗ה לֶ֤חֶם הַ⁠פֶּחָה֙ לֹ֣א בִקַּ֔שְׁתִּי כִּֽי־כָֽבְדָ֥ה הָ⁠עֲבֹדָ֖ה עַל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠ʼₐsher hāyāh naˊₐseh lə⁠yōm ʼeḩād shōr ʼeḩād ʦoʼn shēsh-bərurōt və⁠ʦipₒrīm naˊₐsū-li⁠y ū⁠ⱱēyn ˊₐseret yāmiym bə⁠kāl-yayin lə⁠harbēh və⁠ˊim-zeh leḩem ha⁠peḩāh loʼ ⱱiqqashəttī ⱪiy-kāⱱədāh hā⁠ˊₐⱱodāh ˊal-hā⁠ˊām ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And what was made for one day was one bull, six choice sheep, and birds were made for me, and between ten days all kinds of wine in abundance. So with this I did not seek the bread of the governor, because the bondage was heavy on this people.

UST Each day I told my servants to prepare for us one ox, six good sheep, and various kinds of poultry. I paid for these myself. Every ten days I also brought in an abundant supply of various kinds of wine. But I knew that the people were struggling to survive, and so I paid for all of these things at my own expense. I did not accept the governor’s food allowance.


BSB Each day one ox, six choice sheep, and some fowl were prepared for me, and once every ten days an abundance of all kinds of wine was provided. But I did not demand the food allotted to the governor, because the burden on the people was so heavy.

OEB Now that which was prepared for each day was one ox and six choice sheep and fowls. These were prepared at my expense, and once in ten days wine in abundance for all the people. Yet with all this I did not demand the bread which was due me as a governor, because the public service rested heavily upon this people.

WEB Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep. Also fowls were prepared for me, and once in ten days a store of all sorts of wine. Yet for all this, I didn’t demand the governor’s pay, because the bondage was heavy on this people.

NET Every day one ox, six select sheep, and some birds were prepared for me, and every ten days all kinds of wine in abundance. Despite all this I did not require the food allotted to the governor, for the work was demanding on this people.

LSV and that which has been prepared for one day [is] one ox, six fat sheep, also birds have been prepared for me, and once in ten days of all wines abundantly, and with this, the bread of the governor I have not sought, for heavy is the service on this people.

FBV Every day I paid for one ox, six good sheep, and poultry. Every ten days I paid for a large supply of all kinds of wine. But I never demanded the governor's food allowance, because the people were already carrying a heavy burden.

T4T Each day I told my servants to serve us the meat from one ox, six very good sheep, and chickens. And every ten days I gave them a large new supply of wine. But I knew that the people were burdened by paying lots of taxes, so I did not accept the money that I was entitled/allowed to receive to buy all this food because of my being the governor.

LEB Now what was prepared each day for me was one ox, six choice sheep, and birds. And every ten days all kinds of wine were made. But for this I did not demand the food allowance of the governor because the slavery was too heavy on this people.

BBE Now the food made ready for one day was one ox and six fat sheep, as well as fowls; and once in ten days a store of all sorts of wine: but all the same, I did not take the food to which the ruler had a right, because the people were crushed under a hard yoke.

MOFNo MOF NEH book available

JPS Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep, also fowls were prepared for me; and once in ten days store of all sorts of wine; yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the service was heavy upon this people.

ASV Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

DRA And there was prepared for me day by day one ox, and six choice rams, besides fowls, and once in ten days I gave store of divers wines, and many other things: yet I did not require my yearly allowance as governor: for the people were very much impoverished.

YLT and that which hath been prepared for one day [is] one ox, six fat sheep, also fowls have been prepared for me, and once in ten days of all wines abundantly, and with this, the bread of the governor I have not sought, for heavy is the service on this people.

DBY And that which was prepared daily was one ox [and] six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days all sorts of wine in abundance. Yet for all this I demanded not the bread of the governor; for the service was heavy upon this people.

RV Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

WBS Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days an abundance of all sorts of wine: yet for all this I required not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

KJB Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
  (Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. )

BB And there was prepared for me dayly an oxe and sixe chosen sheepe, and birdes were prepared for me: and euer once in ten dayes wine for all in aboundance: Yet required not I the liuing of a captayne, for the bondage was greeuous vnto the people.
  (And there was prepared for me daily an oxe and six chosen sheep, and birdes were prepared for me: and ever once in ten days wine for all in aboundance: Yet required not I the living of a captayne, for the bondage was grievous unto the people.)

GNV And there was prepared daily an oxe, and sixe chosen sheepe, and birdes were prepared for me, and within ten dayes wine for all in abundance. Yet for all this I required not the bread of the gouernour: for the bondage was grieuous vnto this people.
  (And there was prepared daily an oxe, and six chosen sheep, and birdes were prepared for me, and within ten days wine for all in abundance. Yet for all this I required not the bread of the gouernour: for the bondage was grievous unto this people. )

CB And there was prepared me daylie an oxe, and sixe chosen shepe, and byrdes, and euer once in ten dayes a greate summe of wyne. Yet requyred not I the lyuynge of a Debyte for ye bondage was greuous vnto ye people.
  (And there was prepared me daily an oxe, and six chosen sheep, and byrdes, and ever once in ten days a great some of wyne. Yet requyred not I the living of a Debyte for ye/you_all bondage was greuous unto ye/you_all people.)

WYC Forsothe bi ech dai oon oxe was maad redi to me, sixe chosun wetheris, outakun volatils, and withynne ten daies dyuerse wynes; and Y yaf many othere thingis; ferthermore and Y axide not the sustenauncis of my duchee; for the puple was maad ful pore.
  (Forsothe by each day one oxe was made ready to me, six chosen wetheris, outakun volatils, and within ten days dyuerse wynes; and I gave many other things; ferthermore and I asked not the sustenauncis of my duchee; for the people was made full pore.)

LUT Und man machte mir des Tages einen Ochsen und sechs erwählte Schafe und Vögel und je inwendig zehn Tagen allerlei Wein die Menge. Noch forderte ich nicht der Landpfleger Kost, denn der Dienst war schwer auf dem Volk.
  (And man made to_me the Tages a Ochsen and sechs erwählte Schafe and Vögel and je inwendig ten Tagen allerlei wine the Menge. Noch forderte I not the Landpfleger Kost, because the service was schwer on to_him people.)

CLV Parabatur autem mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis volatilibus, et inter dies decem vina diversa, et alia multa tribuebam: insuper et annonas ducatus mei non quæsivi: valde enim attenuatus erat populus.
  (Parabatur however mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis volatilibus, and between dies ten vina diversa, and other multa tribuebam: insuper and annonas ducatus my/mine not/no quæsivi: valde because attenuatus was populus. )

BRN And there came to me for one day one calf, and I had six choice sheep and a goat; and every ten days wine in abundance of all sorts: yet with these I required not the bread of extortion, because the bondage was heavy upon this people.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

5:14-19 This section describes Nehemiah’s consistent policy of servant leadership and personal generosity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְ⁠י֣וֹם אֶחָ֗ד שׁ֣וֹר אֶחָ֞ד צֹ֠אן שֵׁשׁ־בְּרֻר֤וֹת וְ⁠צִפֳּרִים֙ נַֽעֲשׂוּ־לִ֔⁠י

and=which it_became prepared for,day one(ms) ox one(ms) flock_of_sheep/goats six choice and,birds prepared to=me

Nehemiah seems once again to be leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He probably means something like, “What was prepared for one day is as follows: One bull, six choice sheep, and birds; that is what was prepared for me.” You could simplify the sentence for your readers by not including “were prepared for me” again at the end. Alternate translation: “Each day I told my servants to prepare one ox, six good sheep, and various kinds of poultry”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְ⁠י֣וֹם אֶחָ֗ד

and=which it_became prepared for,day one(ms)

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Each day I told my servants to prepare” or “Each day I told my servants to serve us the meat from”

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠צִפֳּרִים֙

and,birds

It is likely that the birds were domesticated rather than wild, and if it would be helpful to your readers, you could use a term that indicates this. Alternate translation: “and various kinds of poultry”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים בְּ⁠כָל־יַ֖יִן לְ⁠הַרְבֵּ֑ה

and=between ten days in=all wine in,abundance

Nehemiah is once again leaving out some words that a sentence would ordinarily need to be complete. If it would be helpful in your language, you express the meaning more fully. Alternate translation: “Every ten days I also had my servants bring in an abundant supply of various kinds of wine”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים

and=between ten days

This expression means “every ten days.”

יַ֖יִן לְ⁠הַרְבֵּ֑ה

wine in,abundance

Alternate translation: “enough wine for everyone”

וְ⁠עִם־זֶ֗ה לֶ֤חֶם הַ⁠פֶּחָה֙ לֹ֣א בִקַּ֔שְׁתִּי

and,for this food/grain/bread the,governor not demand

As in 5:14, “the bread of the governor” means “the governor’s food allowance.” The implication is that, at his own expense, Nehemiah paid for all of the things he has just described. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “I paid for all of these things at my own expense. I did not accept the governor’s food allowance”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כָֽבְדָ֥ה הָ⁠עֲבֹדָ֖ה עַל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה

heavy the,burden on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people the,this

The abstract noun bondage refers to the way the people were struggling to survive in difficult times. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind it with a verb such as “struggle.” Alternate translation: “I knew that the people were struggling to survive”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

כָֽבְדָ֥ה הָ⁠עֲבֹדָ֖ה עַל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה

heavy the,burden on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people the,this

Here Nehemiah is speaking of bondage or struggle as if it were a great burden that the people were carrying, making their lives very difficult. Alternate translation: “I knew that the people were struggling to survive”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-result

כָֽבְדָ֥ה הָ⁠עֲבֹדָ֖ה עַל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה

heavy the,burden on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people the,this

You can put this before Nehemiah’s statement that he did not accept the governor’s food allowance, because it gives the reason why he refused it. Alternate translation: “I knew that the people were struggling to survive, so I did not accept the governor’s food allowance.”

BI Neh 5:18 ©