Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 5:4 verse available
OET-LV And_there_were [those]_who [were]_saying we_have_borrowed money for_tax the_king fields_our and_vineyards_our.
UHB וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ׃ ‡
(vəyēsh ʼₐsher ʼomriym lāviynū keşef ləmiddat hammelek sədotēynū ūkərāmēynū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there were those who said, “We have borrowed silver for the tribute of the king on our fields and our vineyards.
UST Still others said, “We have had to borrow money to pay the taxes that the king commanded us to pay on our fields and our vineyards.
BSB § Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
OEB There were also those who were saying, ’We have borrowed money for the king’s tribute.
WEB There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
NET Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.
LSV And there are [those] who are saying, “We have borrowed money for the tribute of the king, [on] our fields, and our vineyards;
FBV Still more said, “We've had to borrow money on our fields and vineyards to pay the king's tax.
T4T Others said, “We have needed to borrow money to pay the taxes that the king commanded us to pay on our fields and our vineyards.
LEB And there were those who were saying, “We have borrowed money on our fields and our vineyards for the tax of the king.
BBE And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.
MOF No MOF NEH book available
JPS There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards.
ASV There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
DRA And others said: Let us borrow money for the king’s tribute, and let us give up our fields and vineyards:
YLT And there are who are saying, 'We have borrowed money for the tribute of the king, [on] our fields, and our vineyards;
DBY And there were that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and vineyards;
RV There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
WBS There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
KJB There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.
(There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards. )
BB But some there were that saide: We haue borowed money for the kinges tribute, and that vpon our landes & vineyardes.
(But some there were that said: We have borowed money for the kings tribute, and that upon our landes and vineyards.)
GNV There were also that said, We haue borowed money for the Kings tribute vpon our landes and our vineyardes.
(There were also that said, We have borowed money for the Kings tribute upon our landes and our vineyards. )
CB But some saide: Let vs borowe money of the kinge vpo vsury for oure londes and vynyardes.
(But some said: Let us borowe money of the kinge upo usury for our londes and vineyards.)
WYC And othere men seiden, Take we money bi borewyng in to the tributis of the kyng, and yyue oure feeldis and vyneris.
(And other men said, Take we money by borewyng in to the tributis of the king, and give our fieldis and vyneris.)
LUT Etliche aber sprachen: Laßt uns Geld entlehnen auf Zinsen dem Könige auf unsere Äcker und Weinberge.
(Etliche but said: Laßt uns Geld entlehnen on Zinsen to_him kinge on unsere Äcker and Weinberge.)
CLV Et alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas:
(And alii dicebant: Mutuo sumamus pecunias in tributa king, demusque agros nostros and vineas: )
BRN And some said, We have borrowed money for the king's tributes:—our fields, and our vineyards, and houses are pledged.
BrLXX No BrLXX NEH book available
5:4 to pay our taxes: Despite the famine, the Persians did not cancel the onerous royal tribute due at harvest time.
וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים
and,there_were which/who saying
Different people in the crowd apparently continue to add details to the complaint. Alternate translation: “Still others said”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף
borrowed money
Silver here means “money.” Nehemiah is describing money by reference to the commodity that is being used as a means of exchange, silver. Alternate translation: “We have had to borrow money”
Note 2 topic: translate-unknown
לְמִדַּ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖ינוּ וּכְרָמֵֽינוּ
for,tax the=king fields,our and,vineyards,our
Tribute means “taxes” here. Alternate translation: “the taxes that the king commanded us to pay on our fields and our vineyards”