Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_they_said we_will_return_[it] and_from_them not we_will_require_[it] so we_will_do just_as you [are]_saying and_called DOM the_priests and_take_an_oath_them for_doing as_the_promised the_this.
UHB וַיֹּאמְר֣וּ נָשִׁ֗יב וּמֵהֶם֙ לֹ֣א נְבַקֵּ֔שׁ כֵּ֣ן נַעֲשֶׂ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר וָאֶקְרָא֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם לַעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmərū nāshiyⱱ ūmēhem loʼ nəⱱaqqēsh ⱪēn naˊₐseh ⱪaʼₐsher ʼattāh ʼōmēr vāʼeqrāʼ ʼet-haⱪohₐniym vāʼashəbīˊēm laˊₐsōt ⱪaddāⱱār hazzeh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they said, “We will return, and we will seek nothing from them. Thus we will do according to what you say.” And I called the priests, and I caused them to swear to do according to this word.
UST These leaders replied, “Yes, we will do what you say. We will give back their fields, vineyards, olive orchards, and houses. And we will stop charging them interest.”
¶ Then I called the priests, and I made the leaders swear to God in front of them that they would do what they had promised.
BSB § “We will restore it,” they replied, “and will require nothing more from them. We will do as you say.”
§ So I summoned the priests and required of the nobles and officials an oath that they would do what they had promised.
OEB Then they said, ’We will restore them and will demand nothing from them; we will do just as you say.’ Then I called the priests and took an oath of them, that they would do according to this promise.
WEB Then they said, “We will restore them, and will require nothing of them. We will do so, even as you say.”
¶ Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
NET They replied, “We will return these things, and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say.” Then I called the priests and made the wealthy and the officials swear to do what had been promised.
LSV And they say, “We give back, and we seek nothing from them; so we do as you are saying.” And I call the priests, and cause them to swear to do according to this thing;
FBV “We will give it back,” they replied, “and we won't demand anything more from them. We'll do as you say.” So I summoned the priests and made the nobles and officials swear an oath that they'd do what they had promised.
T4T The leaders replied, “We will do what you have said. We will return to them everything that we forced them to give to us, and we will not require that they give us anything more.”
¶ Then I summoned the priests, and I forced the leaders to vow in front of them that they would do what they had promised to do.
LEB So they said, “We will restore it and will not request anything more. So we will do as you say.” Then I called the priests and made them take an oath to do this promise.
BBE Then they said, We will give them back, and take nothing for them; we will do as you say. Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement.
MOF No MOF NEH book available
JPS Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
ASV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
DRA And they said: We will restore, and we will require nothing of them: and we will do as thou sayest. And I called the priests and took an oath of them, to do according to what I had said.
YLT And they say, 'We give back, and of them we seek nothing; so we do as thou art saying.' And I call the priests, and cause them to swear to do according to this thing;
DBY And they said, We will restore [them], and will require nothing of them; so will we do, as thou hast said. And I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
RV Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
WBS Then said they, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.
KJB Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
(Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou/you sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. )
BB Then saide they: We wyll restore them againe, & wyll require nothing of them, and wyll do as thou hast spoken. And I called the priestes, and tooke an oth of them that they should do so.
(Then said they: We will restore them again, and will require nothing of them, and will do as thou/you hast spoken. And I called the priests, and took an oth of them that they should do so.)
GNV Then said they, We will restore it, and will not require it of them: we will doe as thou hast said. Then I called the Priestes, and caused them to sweare, that they shoulde doe according to this promise.
(Then said they, We will restore it, and will not require it of them: we will do as thou/you hast said. Then I called the Priests, and caused them to sweare, that they should do according to this promise. )
CB Then sayde they: We wyl restore them agayne, and wyl requyre nothinge of them, and wyl do as thou hast spoken. And I called the prestes, and toke an ooth of the, that they shulde do so.
(Then said they: We will restore them again, and will requyre nothing of them, and will do as thou/you hast spoken. And I called the priests, and took an oath of them, that they should do so.)
WYC And thei seiden, We schulen yelde, and we schulen axe no thing of hem; and we schulen do so as thou spekist. And Y clepide the preestis, and Y made hem to swere, that thei schulden do aftir that, that Y hadde seid.
(And they said, We should yelde, and we should axe no thing of hem; and we should do so as thou/you spekist. And I called the priests, and I made them to swere, that they should do after that, that I had said.)
LUT Da sprachen sie: Wir wollen‘s wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun, wie du gesagt hast. Und ich rief den Priestern und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun sollten.
(So said sie: Wir wollen‘s againgeben and wollen nichts from ihnen fordern and wollen tun, like you gesagt hast. And I rief the Priestern and took a Eid from ihnen, that they/she/them also tun sollten.)
CLV Et dixerunt: Reddemus, et ab eis nihil quæremus: sicque faciemus ut loqueris. Et vocavi sacerdotes, et adjuravi eos ut facerent juxta quod dixeram.
(And dixerunt: Reddemus, and away eis nihil quæremus: sicque faciemus as loqueris. And vocavi sacerdotes, and adyuravi them as facerent yuxta that dixeram. )
BRN And they said, We will restore, and we will not exact of them; we will do thus as thou sayest. Then I called the priests, and bound them by oath to do according to this word.
BrLXX No BrLXX NEH book available
5:12 made the nobles and officials swear: Both God and the community would hold them accountable.
וַיֹּאמְר֣וּ
and=they_said
They means the leading citizens and the city officials. Alternate translation: “These leaders replied”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נָשִׁ֗יב
restore
The implication is that they will return the fields, vineyards, olive orchards, and houses that they took from the poor, as Nehemiah demanded in 5:11. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “We will give back their fields, vineyards, olive orchards, and houses”
וּמֵהֶם֙ לֹ֣א נְבַקֵּ֔שׁ
and,from,them not require
Alternate translation: “And we will stop charging them interest”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
נַעֲשֶׂ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר
do just=as you(ms) say
If it would be helpful in your language, you could put this statement first, since it is the reason for the results that follow, the return of property and the cancelling of interest. Alternate translation: “Yes, we will do what you say”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וָאֶקְרָא֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם לַעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
and,called DOM the,priests and,take_an_oath,them for=doing as_the,promised the,this
The implication is that the priests would have these leaders swear an oath before God. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Then I called the priests, and I made the leaders swear to God in front of them that they would do what they had promised.”