Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel NUM 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 12:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 12:15 verse available

OET-LVAnd_confined Miryām from_outside to_the_camp seven days and_the_people not it_set_out until was_received Miryām.

UHBוַ⁠תִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִ⁠ח֥וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְ⁠הָ⁠עָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃ 
   (va⁠ttişşāgēr miryām mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh shiⱱˊat yāmiym və⁠hā⁠ˊām loʼ nāşaˊ ˊad-hēʼāşēf miryām.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Miriam was shut up from outside of the camp seven days, and the people did not set out until the bringing in of Miriam.

UST So they sent her outside the camp for seven days. The people did not move to another location until she returned.


BSB § So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought in again.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.

NET So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.

LSV And Miriam is shut out at the outside of the camp [for] seven days, and the people have not journeyed until Miriam is gathered;

FBV Miriam was kept in isolation outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was taken back in.

T4T So they sent her outside the camp for seven days. The people/We► did not move to another location until she returned.

LEB So Miriam was confined to the outside place of the camp seven days, and the people did not set out until Miriam was gathered.

BBE So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Miriam was shut up without the camp seven days; and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

ASV And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

DRA Mary therefore was put out of the camp seven days: and the people moved not from that place until Mary was called again.

YLT And Miriam is shut out at the outside of the camp seven days, and the people hath not journeyed till Miriam is gathered;

DBY And Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in [again].

RV And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

WBS And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again .

KJB And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  (And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. )

BB And Miriam was shut out of the hoast seuen dayes: and the people remoued not, tyll she was brought in agayne.
  (And Miriam was shut out of the hoast seven days: and the people removed not, till she was brought in again.)

GNV So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe.
  (So Miriam was shut out of the hoste seven days, and the people remooued not, till Miriam was brought in again. )

CB So Miriam was shut out of the hoost seue dayes, & the people wente no farther, tyll Miriam was receaued againe.
  (So Miriam was shut out of the hoost seven days, and the people went no farther, till Miriam was received again.)

WYC And so Marie was excludid out of the tentis bi seuene daies; and the puple was not mouyd fro that place, til Marie was clepid ayen.
  (And so Mary/Maria was excludid out of the tentis by seven days; and the people was not mouyd from that place, til Mary/Maria was called ayen.)

LUT Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außer dem Lager. Und das Volk zog nicht fürder, bis Mirjam aufgenommen ward.
  (So was Mirjam seven days verschlossen außer to_him Lager. And the people pulled not fürder, until Mirjam aufgenommen ward.)

CLV Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus: et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.
  (Exclusa it_is therefore Maria extra castra seven diebus: and populus not/no it_is motus about instead illo, until revocata it_is Maria. )

BRN And Mariam was separated without the camp seven days; and the people moved not forward till Mariam was cleansed.

BrLXX Καὶ ἀφωρίσθη Μαριὰμ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἐξῇρεν, ἕως ἐκαθαρίσθη Μαριάμ.
  (Kai afōristhaʸ Mariam exō taʸs parembolaʸs hepta haʸmeras; kai ho laos ouk exaʸren, heōs ekatharisthaʸ Mariam. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-16 Rebellion was not restricted to the “foreign rabble” or to the Israelites who were bored with manna (11:4). Moses’ own brother and sister, Aaron the high priest (Exod 29:30) and Miriam the prophet (Exod 15:20), rebelled against him. Israel was near the nadir of its rebellion against God (Num 13:25–14:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Miriam was shut outside the camp

(Some words not found in UHB: and,confined Miryām from,outside to_the,camp seven days and,the,people not move_on until brought_in_again Miryām )

Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as if there were a door that was closed behind her. Alternate translation: “Miriam was sent outside the camp” or “Miriam was kept outside the camp”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Miriam was shut outside the camp

(Some words not found in UHB: and,confined Miryām from,outside to_the,camp seven days and,the,people not move_on until brought_in_again Miryām )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Moses shut Miriam outside the camp” or “Moses sent Miriam outside the camp”

BI Num 12:15 ©