Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel NUM 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 12:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 12:2 verse available

OET-LVAnd_they_said only only in/on/at/with_Mosheh has_he_spoken Yahweh not also in/on/at/with_us has_he_spoken and_he/it_listened Yahweh.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֗וּ הֲ⁠רַ֤ק אַךְ־בְּ⁠מֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲ⁠לֹ֖א גַּם־בָּ֣⁠נוּ דִבֵּ֑ר וַ⁠יִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmərū hₐ⁠raq ʼak-bə⁠mosheh diber yahweh hₐ⁠loʼ gam-bā⁠nū dibēr va⁠yyishəmaˊ yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said, “Has Yahweh really only spoken with Moses? Has he not spoken also with us?” And Yahweh heard.

UST122 1-2Moses’ older sister Miriam and his older brother Aaron were jealous of Moses and said, “Is Moses the only one to whom Yahweh has spoken messages to tell to us? Does Yahweh not speak messages through us two also?” They also criticized Moses because he had married a woman who was a descendant of the Cush people group. And Yahweh heard Miriam and Aaron complaining about Moses.


BSB “Does the LORD speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And the LORD heard this.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.

WMB They said, “Has the LORD indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And the LORD heard it.

MSG(1-2)Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman). They said, “Is it only through Moses that God speaks? Doesn’t he also speak through us?”
  God overheard their talk.

NET They said, “Has the Lord only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the Lord heard it.

LSV and they say, “Has YHWH only spoken by Moses? Has he not also spoken by us?” And YHWH hears.

FBV “Is it only through Moses that the Lord speaks?” they asked. “Doesn't he speak through us too?” The Lord heard all this.

T4T122 1-2Moses’/My older sister Miriam and his/my older brother Aaron were saying this: “Is Moses the only one to whom Yahweh has spoken messages to tell to us [RHQ]? Does Yahweh not speak messages to us two also?” They told people that they were saying that because Moses/I had married a woman who was a descendant of the Cush people-group, but they were really saying that because they were jealous/did not want Moses/me to be the only leader of the Israeli people►. But Yahweh heard what they were saying.

LEB and they said, “Has Yahweh spoken only through Moses? Has not Yahweh also spoken through us?” And Yahweh heard it.

BBE And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they said: 'Hath the LORD indeed spoken only with Moses? hath He not spoken also with us?' And the LORD heard it. —

ASV And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.

DRA And they said: Hath the Lord spoken by Moses only? hath he not also spoken to us in like manner? And when the Lord heard this,

YLT and they say, 'Only by Moses hath Jehovah spoken? also by us hath he not spoken?' and Jehovah heareth.

DBY And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.

RV And they said, Hath the LORD indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And the LORD heard it.

WBS And they said, Hath the LORD indeed spoke only by Moses? hath he not spoke also by us? And the LORD heard it .

KJB And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
  (And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath/has he not spoken also by us? And the LORD heard it. )

BB And they sayde: Hath the Lorde in deede spoken onlye through Moyses? Hath he not spoken also by vs? And the Lorde hearde it.
  (And they said: Hath the Lord indeed spoken onlye through Moses? Hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.)

GNV And they saide, What? hath the Lord spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.
  (And they said, What? hath/has the Lord spoken but only by Moses? hath/has he not spoken also by us? and the Lord heard this. )

CB and they sayde: Doth the LORDE speake onely thorow Moses? Speaketh he not also by vs? And the LORDE herde it.
  (and they said: Doth the LORD speak only through Moses? Speaketh he not also by us? And the LORD heard it.)

WYC and seiden, Whethir God spak oneli by Moises? whethir he spak not also to vs in lijk maner? And whanne the Lord hadde herd this, he was wrooth greetli;
  (and said, Whethir God spoke oneli by Moses? whether he spoke not also to us in like manner? And when the Lord had heard this, he was wrooth greetli;)

LUT und sprachen: Redet denn der HErr allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HErr hörete es.
  (and said: Redet because the LORD allein through Mose? Redet he not also through uns? And the LORD listente es.)

CLV et dixerunt: Num per solum Moysen locutus est Dominus? nonne et nobis similiter est locutus? Quod cum audisset Dominus
  (and dixerunt: Num per solum Moysen spoke it_is Master? nonne and nobis similiter it_is locutus? That when/with audisset Master )

BRN And they said, Has the Lord spoken to Moses only? has he not also spoken to us? and the Lord heard it.

BrLXX καὶ εἶπαν, μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκε Κύριος; οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησε; καὶ ἤκουσε Κύριος.
  (kai eipan, maʸ Mōusaʸ monōi lelalaʸke Kurios? ouⱪi kai haʸmin elalaʸse? kai aʸkouse Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

12:2 The challenge to Moses’ authority was, by implication, a rejection of the Lord’s choice of Moses as Israel’s leader.
• the Lord heard: The same phrase in 11:1 foreshadows the Lord’s response.

TTNTyndale Theme Notes:

The Servant-Leader

A servant-leader is characterized by an overwhelming desire to accomplish a purpose through serving others. The leader’s heart compels this person to assume a servant role.

The Old Testament describes Moses as the Lord’s servant (Exod 14:31; Num 12:7-8). Moses did not seek power, prestige, or material gain, but assumed his leadership role reluctantly. He used his prophetic authority with humility (Num 12:3), knowing that he was subject to God (see Deut 34:10-12; Hos 12:13). Every event in Moses’ story from the time he was called by God indicates that he understood his leadership as derived from his service to God. He was submissive, selfless, and faithful. His interactions with his fellow Israelites were characterized by empathy, persuasiveness, and vision. Moses stood in the gap at a critical moment in Israelite history and repeatedly interceded on behalf of the people. Moses’ remarkably humble submission to God served as the basis for his role as a great leader.

Jesus of Nazareth is the ideal servant-leader. The Gospels portray Jesus as the Lord’s “Suffering Servant” (see Isa 52:13–53:12), especially in his sacrificial death, which was his ultimate act of service (Mark 10:45). Jesus spoke with great authority, but did so humbly, understanding his role as a shepherd who sacrifices his life for his sheep (John 10:11). He spent time with children and used them as models for those who desire to follow God wholeheartedly (Matt 18:4). When James and John asked him to give them an elevated rank in his Kingdom, Jesus criticized their worldly ambition (Mark 10:35-45) and set their priorities straight by instructing them to follow his example of servanthood (Matt 20:24-28; 23:11-12; Mark 10:43-45). As a model for all who want to lead others through a life of service, Jesus understood that his purpose was to bring glory to God’s name (John 12:27-28).

The apostles Paul and Peter followed Christ’s example and fulfilled his ideal of servant leadership. Paul’s life of service demonstrated humility and tireless efforts on behalf of others (see 2 Cor 11:23-28). He taught Christians to do the same (Rom 8:17; Gal 5:13; 2 Tim 1:8; 2:3) and praised those who did so (e.g., Phil 2:25-30; Col 4:7). Peter also exemplified self-sacrificial service to Christ (e.g., Acts 3:1-11; 4:13-22; 5:12-16; 9:32-42), and his instructions define the character of a servant-leader clearly and concisely (1 Pet 4:10-11; 5:1-5).

Passages for Further Study

Gen 13:8-12; 14:11-24; 30:31-32; Exod 14:31; Num 12:3, 7-8; Deut 34:10-12; 1 Kgs 12:1-7; Isa 52:13–53:12; Matt 18:4; 20:24-28; 23:11-12; Mark 10:35-45; John 10:11; 12:27-28; Acts 3:1-11; 4:13-22; 5:12-16; 9:32-42; Rom 8:17; 2 Cor 11:23-27; Gal 5:13; Phil 2:25-30; Col 4:7; 2 Tim 1:8; 2:3; 1 Pet 4:10-11; 5:1-5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us?

(Some words not found in UHB: and=they_said ?,only indeed in/on/at/with,Moses he/it_had_said YHWH ?,not also/yet in/on/at/with,us spoken and=he/it_listened YHWH )

Miriam and Aaron use these questions to complain that Moses had so much authority and they did not. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us.”

(Occurrence 0) Now Yahweh heard

(Some words not found in UHB: and=they_said ?,only indeed in/on/at/with,Moses he/it_had_said YHWH ?,not also/yet in/on/at/with,us spoken and=he/it_listened YHWH )

The word “Now” hear draws attention to the important point that follows.

BI Num 12:2 ©