Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel NUM 17:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 17:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 17:10 verse available

OET-LV[fn] get_away from_midst the_congregation the_this and_consume DOM_them in_moment and_they_fell on faces_their.


17:10 Note: KJB: Num.16.45

UHB25 וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הָשֵׁ֞ב אֶת־מַטֵּ֤ה אַהֲרֹן֙ לִ⁠פְנֵ֣י הָ⁠עֵד֔וּת לְ⁠מִשְׁמֶ֥רֶת לְ⁠א֖וֹת לִ⁠בְנֵי־מֶ֑רִי וּ⁠תְכַ֧ל תְּלוּנֹּתָ֛⁠ם מֵ⁠עָלַ֖⁠י וְ⁠לֹ֥א יָמֻֽתוּ׃ 
   (25 va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh hāshēⱱ ʼet-maţţēh ʼahₐron li⁠fənēy hā⁠ˊēdūt lə⁠mishəmeret lə⁠ʼōt li⁠ⱱənēy-merī ū⁠təkal təlūnnotā⁠m mē⁠ˊāla⁠y və⁠loʼ yāmutū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Return the staff of Aaron to the face of the testimony for keeping for a sign for the sons of rebellion, and you shall end their grumblings from against me, and they shall not die.”

UST Then Yahweh said to Moses, “Put Aaron’s stick in front of the sacred chest, and let it stay there permanently. That will be a warning to people who want to rebel against me. Then no more people will die because of complaining against me.”


BSB § The LORD said to Moses, “Put Aaron’s staff back in front of the Testimony, to be kept as a sign for the rebellious, so that you may put an end to their grumbling against Me, lest they die.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Yahweh said to Moses, “Put back the rod of Aaron before the covenant, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their complaining against me, that they not die.”

WMB The LORD said to Moses, “Put back the rod of Aaron before the covenant, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their complaining against me, that they not die.”

NET The Lord said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die.”

LSV And YHWH says to Moses, “Put back the rod of Aaron before the Testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and you remove their murmurings from off Me, and they do not die”;

FBV The Lord told Moses, “Put Aaron's walking stick back in front of the Testimony, to be kept there as a reminder to warn anyone who wants to rebel, so that you may stop their complaining against me. Otherwise they'll die.”

T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Put Aaron’s stick in front of the sacred chest, and let it stay there permanently. That will be a warning to people who want to rebel against me. Then no more people will die because of complaining against me.”

LEB And Yahweh said to Moses, “Bring back the staff of Aaron before the testimony[fn] as a guard and sign for the children of rebellion, and let them finish their grumblings before me and not die.”


?:? Or “the statute”

BBE And the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them.

MOFNo MOF NUM book available

JPS (17-25) And the LORD said unto Moses: 'Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept there, for a token against the rebellious children; that there may be made an end of their murmurings against Me, that they die not.'

ASV And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.

DRA And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;'

DBY And Jehovah said to Moses, Bring Aaron's staff again before the testimony, to be kept as a token for the sons of rebellion, that thou mayest put an end to their murmurings before me, that they may not die.

RV And the LORD said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.

WBS And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod again, before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

KJB ¶ And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.[fn]
  (¶ And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou/you shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.)


17.10 rebels: Heb. children of rebellion

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: Bryng Aarons rodde agayne before the witnesse, to be kept for a token to the rebellious children, and that their murmuryng may cease from me, and that they dye not.
  (And the Lord said unto Moses: Bring Aarons rod/staff again before the witnesse, to be kept for a token to the rebellious children, and that their murmuryng may cease from me, and that they dye not.)

GNV After, the Lord said vnto Moses, Bring Aarons rod againe before the Testimonie to bee kept for a token to the rebellious children, and thou shalt cause their murmurings to cease from me, that they dye not.
  (After, the Lord said unto Moses, Bring Aarons rod again before the Testimonie to be kept for a token to the rebellious children, and thou/you shalt cause their murmurings to cease from me, that they dye not. )

CB The LORDE sayde vnto Moses: Bringe Aaros staffe againe before the wytnesse, yt it maye be kepte for a toke to the children of rebellion, that their murmuringes maye ceasse fro me, lest they dye.
  (The LORD said unto Moses: Bringe Aaros staff again before the wytnesse, it it may be kepte for a took to the children of rebellion, that their murmuringes may cease from me, lest they dye.)

WYC And the Lord seide to Moises, Bere ayen the yerde of Aaron in to the tabernacle of witnessyng, that it be kept there in to `the signe of the rebel sones of Israel, and that her `playntis reste fro me, lest thei dien.
  (And the Lord said to Moses, Bere ayen the yerde of Aaron in to the tabernacle of witnessing, that it be kept there in to `the sign of the rebel sons of Israel, and that her `playntis rest from me, lest they dien.)

LUT Hebet euch aus dieser Gemeine; ich will sie plötzlich vertilgen. Und sie fielen auf ihr Angesicht.
  (Hebet you out of dieser Gemeine; I will they/she/them plötzlich vertilgen. And they/she/them fielen on her Angesicht.)

CLV Dixitque Dominus ad Moysen: Refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israël, et quiescant querelæ eorum a me, ne moriantur.
  (And_he_said Master to Moysen: Refer rod/staffm Aaron in tabernaculum testimonii, as servetur ibi in signum rebellium filiorum Israël, and quiescant querelæ eorum a me, ne moriantur. )

BRN Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once: and they fell upon their faces.

BrLXX ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰσάπαξ· καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
  (ekⱪōraʸsate ek mesou taʸs sunagōgaʸs tautaʸs, kai exanalōsō autous eisapax; kai epeson epi prosōpon autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-13 The Lord prescribed another trial to reinforce the lessons taught by the incidents in ch 16 and to introduce the instructions of ch 18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the covenant decrees

(Some words not found in UHB: get_away from,midst the,congregation the,this and,consume DOM=them in,moment and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their )

The phrase “the covenant decrees” refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. Alternate translation: “the ark of the covenant” or “the box that holds the covenant decrees”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) so that you may end complaints against me

(Some words not found in UHB: get_away from,midst the,congregation the,this and,consume DOM=them in,moment and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their )

The word “complaints” is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: “so that you may stop them from complaining against me”

(Occurrence 0) or they will die

(Some words not found in UHB: get_away from,midst the,congregation the,this and,consume DOM=them in,moment and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their )

This is what would happen if the people were to continue complaining. God wanted to prevent this. Alternate translation: “so that they will not die”

BI Num 17:10 ©