Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel NUM 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 17:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 17:2 verse available

OET-LV[fn] speak to ʼElˊāzār the_son of_ʼAhₐron the_priest/officer and_take_up DOM the_censers from_among the_blaze and_DOM the_fire scatter beyond DOM they_are_holy.


17:2 Note: KJB: Num.16.37

UHB17 דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ⁠קַ֣ח מֵֽ⁠אִתָּ֡⁠ם מַטֶּ֣ה מַטֶּה֩ לְ⁠בֵ֨ית אָ֜ב מֵ⁠אֵ֤ת כָּל־נְשִֽׂיאֵ⁠הֶם֙ לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֔⁠ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטּ֑וֹת אִ֣ישׁ אֶת־שְׁמ֔⁠וֹ תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּֽ⁠הוּ׃ 
   (17 dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl və⁠qaḩ mē⁠ʼittā⁠m maţţeh maţţeh lə⁠ⱱēyt ʼāⱱ mē⁠ʼēt ⱪāl-nəsiyʼē⁠hem lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotā⁠m shənēym ˊāsār maţţōt ʼiysh ʼet-shəm⁠ō tikttoⱱ ˊal-maţţē⁠hū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Speak to the sons of Israel, and take a staff from with them, a staff for the house of a father, from with all their leaders for the house of their fathers, 12 staffs. You shall write a man his name on his staff,

UST “Tell the Israelite people to bring to you twelve walking sticks. They should bring one from each of the leaders of the twelve tribes. You should carve each leader’s name on his stick.


BSB “Speak to the Israelites and take from them twelve staffs, one from the leader of each tribe. Write each man’s name on his staff,

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.

NET “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.

LSV “Speak to the sons of Israel, and take a rod from each of them, for a father’s house, from all their princes, for the house of their fathers—twelve rods; you write the name of each on his rod,

FBV “Tell the Israelites to bring twelve walking sticks, one from the leader of each tribe. Write the name of each man on the walking stick,

T4T “Tell the Israeli people to bring to you twelve walking sticks. They should bring one from each of the leaders of the twelve tribes. You should carve each leader’s name on his stick.

LEB “Speak to the Israelites,[fn] and take from among them twelve staffs,a staff from each family[fn] from among all their leaders according to their families’ households. Write the name of each man on his staff,


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “a staff from a house of a father”

BBE Say to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father's house, making twelve rods; let every man's name be placed on his rod.

MOFNo MOF NUM book available

JPS (17-17) 'Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods; thou shalt write every man's name upon his rod.

ASV Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

DRA Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod.

YLT 'Speak unto the sons of Israel, and take from them each a rod, for a father's house, from all their princes, for the house of their fathers, twelve rods; the name of each thou dost write on his rod,

DBY Speak unto the children of Israel, and take of them a staff, a staff for each father's house, of all their princes according to the houses of their fathers, twelve staves: thou shalt write each one's name upon his staff.

RV Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

WBS Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.

KJB Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  (Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou/you every man’s name upon his rod. )

BB Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rodde, after the houses of their fathers, of all their princes accordyng to the familie of their fathers, euen twelue roddes: and write euery mans name vpon his rodde.
  (Speake unto the children of Israel, and take of every one of them a rodde, after the houses of their fathers, of all their princes accordyng to the familie of their fathers, even twelve roddes: and write every mans name upon his rodde.)

GNV Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rod, after the house of their fathers, of all their princes according to the familie of their fathers, euen twelue rods: and thou shalt write euery mans name vpon his rod.
  (Speake unto the children of Israel, and take of every one of them a rod, after the house of their fathers, of all their princes according to the familie of their fathers, even twelve rods: and thou/you shalt write every mans name upon his rod. )

CB Speake to the children of Israel, & take of the twolue staues, of euery captayne of his fathers house one, and wryte euery mans name vpon his staffe.
  (Speake to the children of Israel, and take of the twelve staues, of every captayne of his fathers house one, and write every mans name upon his staffe.)

WYC and take thou yerdis, bi her kynredis, bi ech kynrede o yeerde, take thou of alle the princes of the lynagis twelue yerdis; and thou schalt write the name of each lynage aboue his yerde;
  (and take thou/you yerdis, by her kynredis, by each kynrede o yearde, take thou/you of all the princes of the lynagis twelve yerdis; and thou/you shalt write the name of each lineage above his yerde;)

LUT Sage Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Pfannen aufhebe aus dem Brande und streue das Feuer hin und her.
  (Sage Eleasar, to_him son Aarons, the Priesters, that he the Pfannen aufhebe out of to_him Brande and streue the fire there and her.)

CLV Loquere ad filios Israël, et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum, virgas duodecim, et uniuscujusque nomen superscribes virgæ suæ.
  (Loquere to filios Israël, and accipe away eis rod/staffs singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum, rod/staffs duodecim, and uniuscuyusque nomen superscribes virgæ suæ. )

BRN and to Eleazar the son of Aaron the priest, Take up the brazen censers out of the midst of the men that have been burnt, and scatter the strange fire yonder, for they have sanctified the censers

BrLXX καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν Ἀαρὼν τὸν ἱερέα, ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων, καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ, ὅτι ἡγίασαν τὰ πυρεῖα τῶν ἁμαρτωλῶν τούτων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν,
  (kai pros Eleazar ton huion Aʼarōn ton hierea, anelesthe ta pureia ta ⱪalka ek mesou tōn katakekaumenōn, kai to pur to allotrion touto speiron ekei, hoti haʸgiasan ta pureia tōn hamartōlōn toutōn en tais psuⱪais autōn, )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-13 The Lord prescribed another trial to reinforce the lessons taught by the incidents in ch 16 and to introduce the instructions of ch 18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twelve

(Some words not found in UHB: tell to/towards ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer and,take_up DOM the,censers from,among the,blaze and=DOM the,fire scatter far_and_wide that/for/because/then/when holy )

Alternate translation: “12”

BI Num 17:2 ©