Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel NUM 17:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 17:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 17:11 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_said Mosheh to ʼAhₐron take DOM the_censer and_put on/upon_it(f) fire from_under the_altar and_lay incense and_carry quickly to the_congregation and_make_atonement for_them DOM it_has_gone_forth the_severe_anger from_to/for_face/front/presence Yahweh it_has_begun the_plague.


17:11 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Num--fnPERIOD--16--fnPERIOD--46

UHB26 וַ⁠יַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖⁠וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ס 
   (26 va⁠yyaˊas mosheh ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼot⁠ō ⱪēn ˊāsāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses did just as Yahweh had commanded him, thus he did.

UST So Moses did what Yahweh had commanded.


BSB So Moses did as the LORD had commanded him.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses did so. As Yahweh commanded him, so he did.

WMB Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.

NET So Moses did as the Lord commanded him – this is what he did.

LSV and Moses does as YHWH has commanded him; so he has done.

FBV Moses did what the Lord ordered him to do.

T4T So Moses/I did what Yahweh had commanded.

LEB So Moses did; just as Yahweh commanded him, so he did.

BBE This Moses did: as the Lord gave orders, so he did.

MOFNo MOF NUM book available

JPS (17-26) Thus did Moses; as the LORD commanded him, so did he.

ASV Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.

DRA And Moses did as the Lord had commanded.

YLT and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done.

DBY And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.

RV Thus did Moses: as the LORD commanded him, so did he.

WBS And Moses did so : as the LORD commanded him, so did he.

KJB And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
  (And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. )

BB And Moyses dyd as the Lorde commaunded hym, euen so dyd he.
  (And Moses did as the Lord commanded him, even so did he.)

GNV So Moses did as the Lord had commanded him: so did he.

CB Moses dyd as ye LORDE comaunded him.
  (Moses did as ye/you_all LORD commanded him.)

WYC And Moises dide, as the Lord comaundide.
  (And Moses did, as the Lord commanded.)

LUT Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer drein vom Altar und lege Räuchwerk drauf, und gehe eilend zu der Gemeine und versöhne sie; denn das Wüten ist von dem HErrn ausgegangen, und die Plage ist angegangen.
  (And Mose spoke to Aaron: Nimm the Pfanne and tue fire threen from_the altar and lege Räuchwerk drauf, and go eilend to the Gemeine and versöhne sie; because the Wüten is from to_him HErrn ausgegangen, and the Plage is angegangen.)

CLV Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
  (Fecitque Moyses sicut præceperat Master. )

BRN And Moses said to Aaron, Take a censer, and put on it fire from the altar, and put incense on it, and carry it away quickly into the camp, and make atonement for them; for wrath is gone forth from the presence of the Lord, it has begun to destroy the people.

BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν, λάβε τὸ πυρεῖον, καὶ ἐπίθες ἐπʼ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἐπίβαλε ἐπʼ αὐτὸ θυμίαμα, καὶ ἀπένεγκε τοτάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν, καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν· ἐξῆλθε γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ἦρκται θραύειν τὸν λαόν.
  (Kai eipe Mōusaʸs pros Aʼarōn, labe to pureion, kai epithes epʼ auto pur apo tou thusiastaʸriou, kai epibale epʼ auto thumiama, kai apenegke totaⱪos eis taʸn parembolaʸn, kai exilasai peri autōn; exaʸlthe gar orgaʸ apo prosōpou Kuriou, aʸrktai thrauein ton laon. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-13 The Lord prescribed another trial to reinforce the lessons taught by the incidents in ch 16 and to introduce the instructions of ch 18.

BI Num 17:11 ©