Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel NUM 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:21 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_he/it_saw DOM the_Kenites and_uttered oracle_his and_said [is]_enduring dwelling_place_your and_set in/on/at/with_rock nest_your.

UHBוַ⁠יַּרְא֙ אֶת־הַ⁠קֵּינִ֔י וַ⁠יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖⁠וֹ וַ⁠יֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֽוֹשָׁבֶ֔⁠ךָ וְ⁠שִׂ֥ים בַּ⁠סֶּ֖לַע קִנֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyarʼ ʼet-ha⁠qqēyniy va⁠yyissāʼ məshāl⁠ō va⁠yyoʼmar ʼēytān mōshāⱱe⁠kā və⁠siym ba⁠şşelaˊ qinne⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he saw the Kenite, and he lifted up his discourse and said,
 ⇔ “Your dwelling is permanent,
⇔ and your nest is set in the cliff.

UST Then he looked out over the area where the Kenite people group lived, and he prophesied this,
 ⇔ “You think that the place where you live is secure
⇔ like a nest that is made in the cliffs,


BSB § Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying:
 ⇔ “Your dwelling place is secure,
⇔ and your nest is set in a cliff.

OEBNo OEB NUM book available

WEB He looked at the Kenite, and took up his parable, and said,
 ⇔ “Your dwelling place is strong.
⇔ Your nest is set in the rock.

NET Then he looked on the Kenites and uttered this oracle:
 ⇔ “Your dwelling place seems strong,
 ⇔ and your nest is set on a rocky cliff.

LSV And he sees the Kenite, and takes up his allegory, and says: “Your dwelling [is] enduring,
And your nest is being set in a rock,

FBV He turned his attention to the Kenites and gave this declaration about them, saying, “Where you live is safe and secure, like a nest on a cliff-face.

T4T Then he looked out over the area where the Ken people-group lived, and he prophesied this:
 ⇔ “You think that the place where you live is secure/safe
⇔ like a nest that is made in the cliffs [MET],

LEB• And he looked at the Kenites,[fn]uttered[fn] his oracle, and said,“Steady is your dwelling place; •  in the rock is your nest.


?:? Hebrew “Kenite”

?:? Literally “lifted up”

BBE And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock;

ASV And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said,
 ⇔ Strong is thy dwelling-place,
 ⇔ And thy nest is set in the rock.

DRA He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation indeed is strong: but though thou build thy nest in a rock,

YLT And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: 'Enduring [is] thy dwelling, And setting in a rock thy nest,

DBY And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;

RV And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.

WBS And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.

KJB And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
  (And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy/your dwellingplace, and thou/you puttest thy/your nest in a rock. )

BB And he loked on the Kenites, and toke vp his parable, and sayde: Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rocke.
  (And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said: Strong is thy/your dwelling place, and thou/you puttest thy/your nest in a rocke.)

GNV And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and sayde, Strong is thy dwelling place, and put thy nest in the rocke.
  (And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and said, Strong is thy/your dwelling place, and put thy/your nest in the rocke. )

CB And whan he sawe the Kenites, he toke vp his parable, & sayde: Stroge is yi dwellinge, and on a rocke hast thou put thy nest,
  (And when he saw the Kenites, he took up his parable, and said: Stroge is yi dwelling, and on a rock hast thou/you put thy/your nest,)

WYC Also `he siy Cyney, and whanne a parable was takun, he seide, Forsothe thi dwellyng place is strong, but if thou schalt sette thi nest in a stoon,
  (Also `he saw Cyney, and when a parable was taken, he said, Forsothe thy/your dwellyng place is strong, but if thou/you shalt set thy/your nest in a stone,)

LUT Und da er sah die Keniter, hub er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.
  (And there he saw the Keniter, hub he at his Spruch and spoke: Fest is your Wohnung, and hast your nest in a Felsen gelegt.)

CLV Vidit quoque Cinæum: et assumpta parabola, ait: [Robustum quidem est habitaculum tuum: sed si in petra posueris nidum tuum,[fn]
  (Vidit quoque Cinæum: and assumpta parabola, ait: [Robustum quidem it_is habitaculum tuum: but when/but_if in petra posueris nidum tuum,)


24.21 Vidit quoque, etc. ID. Alia littera, etc., usque ad et discant non blasphemare. Non videtur Cinæum valde culpabiliter nominare, cui dixit Saul: Discede de medio Amalec et non percutiam te, quia fecisti misericordiam Isræl, etc. I Reg. 15. Hujus robustum est habitaculum, si ponat in petra, quæ est Christus, nidum suum. RAB. Cinæus, etc., usque ad et omne quod præterit cordis volatu transcendunt.


24.21 Vidit quoque, etc. ID. Alia littera, etc., usque to and discant not/no blasphemare. Non videtur Cinæum valde culpabiliter nominare, cui he_said Saul: Discede about medio Amalec and not/no percutiam you(sg), because fecisti misericordiam Isræl, etc. I Reg. 15. Huyus robustum it_is habitaculum, when/but_if ponat in petra, which it_is Christus, nidum suum. RAB. Cinæus, etc., usque to and omne that præterit cordis volatu transcendunt.

BRN And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock,

BrLXX Καὶ ἰδὼν τὸν Κεναῖον, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσίαν σου,
  (Kai idōn ton Kenaion, kai analabōn taʸn parabolaʸn autou, eipen, isⱪura haʸ katoikia sou; kai ean thaʸs en petra taʸn nossian sou, )


TSNTyndale Study Notes:

24:15-25 This prophecy provides more specific details than the first three. Based on another vision from the Almighty (24:16), it lists some of the enemies that Israel would defeat in the future and predicts the emergence of an outstanding leader who would play a major role in these military victories (24:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the Kenites

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle,his and,said enduring dwelling_place,your and,set in/on/at/with,rock nest,your )

This is the name of a people group who descended from Kain.

(Occurrence 0) The place where you live is strong

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle,his and,said enduring dwelling_place,your and,set in/on/at/with,rock nest,your )

Alternate translation: “The place were you live is well defended”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) your nest is in the rocks

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw DOM the,Kenites and,uttered oracle,his and,said enduring dwelling_place,your and,set in/on/at/with,rock nest,your )

This is a metaphor that means that they live in a secure place. Alternate translation: “your location is as secure as a nest high in the rocks”

BI Num 24:21 ©