Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 24:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 24:10 verse available

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Balak on Bilˊām and_struck_together DOM hands_his and_he/it_said Balak to Bilˊām to_curse enemies_my summoned_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless) this three times.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַ⁠יִּסְפֹּ֖ק אֶת־כַּפָּ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם לָ⁠קֹ֤ב אֹֽיְבַ⁠י֙ קְרָאתִ֔י⁠ךָ וְ⁠הִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ 
   (va⁠yyiḩar-ʼaf bālāq ʼel-bilˊām va⁠yyişpoq ʼet-ⱪapāy⁠v va⁠yyoʼmer bālāq ʼel-bilˊām lā⁠qoⱱ ʼoyⱱa⁠y qərāʼtiy⁠kā və⁠hinnēh bērakttā ⱱārēk zeh shālosh pəˊāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the nose of Balak burned toward Balaam and he struck his palms, and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have repeatedly blessed these three times!

UST Then King Balak was extremely angry with Balaam. He showed with his hands that he was very angry, and he shouted, saying, “I summoned you here to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times!


BSB § Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.

NET Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless them these three times!

LSV And the anger of Balak burns against Balaam, and he strikes his hands; and Balak says to Balaam, “I called you to pierce my enemies, and behold, you have certainly blessed these three times;

FBV Balak got angry with Balaam, and beat his fists together. He told Balaam, “I brought you here to curse my enemies, and now look! You keep on blessing them, doing it three times.

T4T ¶ Then King Balak was extremely angry with Balaam. He showed with his hands that he was very angry, and he shouted at Balaam, “I summoned you here to curse my enemies! Instead, you have blessed/asked God to bless► them three times!

LEB Then Balak became angry with[fn] Balaam, and he clapped his hands and said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but look, you have surely blessedthem these three times.


?:? Literally “the nose of Balak became hot against”

BBE Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

ASV And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

DRA And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times.

YLT And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, 'To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed — these three times;

DBY Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!

RV And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

WBS And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times.

KJB ¶ And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
  (¶ And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou/you hast altogether blessed them these three times. )

BB And Balac was wroth with Balaam, and smote his handes together, and Balac said vnto Balaam: I sent for thee to curse mine enemies, and behold thou hast blessed them this three tymes.
  (And Balac was wroth with Balaam, and smote his hands together, and Balac said unto Balaam: I sent for thee to curse mine enemies, and behold thou/you hast blessed them this three times.)

GNV Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times.
  (Then Balak was very angry with Balaam, and smote his hands together: so Balak said unto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and behold, thou/you hast blessed them now three times. )

CB The was Balac furious i wrath against Balaam, & smote his hades together, & sayde vnto him: I haue called the, yt thou shuldest curse myne enemies, and beholde, thou hast blessed the now thre tymes:
  (The was Balac furious i wrath against Balaam, and smote his hades together, and said unto him: I have called them, it thou/you shuldest curse mine enemies, and behold, thou/you hast blessed the now three times:)

WYC be arettid in to cursyng And Balaach was wrooth ayens Balaam, and seide, whanne the hondis weren wrungun to gidere, I clepide thee to curse myn enemyes, whiche ayenward thou hast blessid thries.
  (be arettid in to cursyng And Balaach was wrooth against Balaam, and said, when the hands were wrungun to gidere, I called thee to curse mine enemyes, which ayenward thou/you hast blessid thries.)

LUT Da ergrimmete Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.
  (So ergrimmete Balak in_the anger against Bileam and schlug the Hände together and spoke to ihm: I have you/yourself gefordert, that you my Feinden fluchen solltest; and siehe, you hast they/she/them now threemal gesegnet.)

CLV Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait: Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus e contrario tertio benedixisti:
  (Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait: Ad maledicendum inimicis meis vocavi you(sg), to_whom e contrario tertio benedixisti: )

BRN And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time.

BrLXX Καὶ ἐθυμώθη Βαλὰκ ἐπὶ Βαλαὰμ, καὶ συνεκρότησε ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο.
  (Kai ethumōthaʸ Balak epi Balaʼam, kai sunekrotaʸse tais ⱪersin autou, kai eipe Balak pros Balaʼam, katarasthai ton eⱪthron mou keklaʸka se, kai idou eulogōn eulogaʸsas triton touto. )


TSNTyndale Study Notes:

24:10 Balak clapped his hands in reproach (cp. Job 27:23; Lam 2:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר־ אַ֤ף בָּלָק֙

and=it_glowed/burned also/though Balak's

This is an idiom that speaks of the increase in Balak’s anger as if his nose was starting to burn. Alternate translation: “And Balak became very angry”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) struck his hands together in anger

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Balak's to/towards Bilˊām and,struck_~_together DOM hands,his and=he/it_said Balak to/towards Bilˊām to,curse enemies,my summoned,you and=see/lo/see! blessed to_bless this three times )

This was a sign of great frustration and anger.

BI Num 24:10 ©