Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 24:2 verse available
OET-LV And_lifted_up Bilˊām DOM eyes_his and_he/it_saw DOM Yisrāʼēl/(Israel) dwelling according_to_tribes_its and_it_became on/upon/above_him/it the_spirit of_god.
UHB וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyissāʼ ⱱilˊām ʼet-ˊēynāyv vayyarʼ ʼet-yisrāʼēl shokēn lishəⱱāţāyv vattəhiy ˊālāyv rūaḩ ʼₑlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the Spirit of God was on him.
UST He saw the Israelite people camped there in their tents, with each tribe gathered in one group. Then the Spirit of God came upon him,
BSB When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,
OEB No OEB NUM book available
WEB Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
NET When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
LSV and Balaam lifts up his eyes, and sees Israel dwelling by its tribes, and the Spirit of God is on him,
FBV and as he looked at Israel camped there according to their respective tribes, the Spirit of God came on him.
T4T He saw the Israeli people camped there in their tents, with each tribe gathered in its own group. Then the Spirit of God took control of him,
LEB Balaam lift up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the spirit of God was upon it.[fn]
?:? That is, Israel
BBE And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.
ASV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
DRA And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
YLT and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
DBY And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of [fn]God came upon him.
24.2 Elohim
RV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
WBS And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes, and the spirit of God came upon him.
KJB And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
(And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. )
BB And Balaam lift vp his eyes, and loked vpon Israel as he lay accordyng to his tribes, and the spirite of God came vpon hym.
(And Balaam lift up his eyes, and looked upon Israel as he lay accordyng to his tribes, and the spirit of God came upon him.)
GNV And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him.
(And Balaam lift up his eyes, and looked upon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came upon him. )
CB lifte vp his eyes, and sawe Israel, how they laye acordinge to their trybes, and the sprete of God came vpon him,
(lifte up his eyes, and saw Israel, how they lay acordinge to their trybes, and the spirit of God came upon him,)
WYC and reiside iyen, and siy Israel dwellynge in tentis bi hise lynagis. And whanne the Spirit of God felde on hym, and whanne a parable was takun,
(and reiside eyes, and saw Israel dwelling in tentis by his lynagis. And when the Spirit of God field on him, and when a parable was taken,)
LUT hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
(hub on his Augen and saw Israel, like they/she/them lagen nach your Stämmen. And the spirit God’s came on ihn.)
CLV et elevans oculos, vidit Israël in tentoriis commorantem per tribus suas: et irruente in se spiritu Dei,[fn]
(and elevans oculos, he_saw Israël in tentoriis commorantem per tribus suas: and irruente in se spiritu Dei,)
24.2 Irruente in se. AUG., quæst. 51 in Num. Et factus est spiritus Dei super illum, id est super Balaam, etc., usque ad et multa similia.
24.2 Irruente in se. AUG., quæst. 51 in Num. And factus it_is spiritus Dei super illum, id it_is super Balaam, etc., usque to and multa similia.
BRN And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
BrLXX Καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καθορᾷ τὸν Ἰσραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς· καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτῷ πνεῦμα Θεου.
(Kai exaras Balaʼam tous ofthalmous autou, kathora ton Israaʸl estratopedeukota kata fulas; kai egeneto epʼ autōi pneuma Theou. )
24:1-2 Unlike previously (23:3, 15), Balaam did not resort to divination this time. He already knew that auguries and omens could not harm Israel (23:23), so he quit looking for them. Instead, Balaam was directly inspired by the Spirit of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) He raised his eyes
(Some words not found in UHB: and,lifted_up Bilˊām DOM eyes,his and=he/it_saw DOM Yisrael camping according_to,tribes,its and=it_became on/upon/above=him/it spirit ʼₑlhīmv )
Here “raised his eyes” is an idiom that means to look up. Alternate translation: “He looked up”
(Occurrence 0) Spirit of God came on him
(Some words not found in UHB: and,lifted_up Bilˊām DOM eyes,his and=he/it_saw DOM Yisrael camping according_to,tribes,its and=it_became on/upon/above=him/it spirit ʼₑlhīmv )
This mean’s God’s Spirit took control of him to prophesy.