Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV It_will_flow water from_buckets_his and_seed_his in/on/at/with_water many and_higher than_Agag king_his and_exalted kingdom_his.
UHB יִֽזַּל־מַ֨יִם֙ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ וְתִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽוֹ׃ ‡
(yizzal-mayim middāləyāv vəzarˊō bəmayim rabiym vəyārom mēʼₐgag malⱪō vətinnassēʼ malkutō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Water will flow from his buckets,
⇔ and his seed with much water.
⇔ And his king will be higher than Agag,
⇔ and his kingdom will lift itself up.
UST Your water buckets will always be full.
⇔ The seeds that you plant will always have plenty of water to make them grow.
⇔ The Israelites’ king will be greater than King Agag.
⇔ The kingdom that he rules will be honored.
BSB Water will flow from his buckets,
⇔ and his seed will have abundant water.
⇔ His king will be greater than Agag,
⇔ and his kingdom will be exalted.
OEB No OEB NUM book available
WEB Water shall flow from his buckets.
⇔ His seed shall be in many waters.
⇔ His king shall be higher than Agag.
⇔ His kingdom shall be exalted.
NET He will pour the water out of his buckets,
⇔ and their descendants will be like abundant water;
⇔ their king will be greater than Agag,
⇔ and their kingdom will be exalted.
LSV He makes water flow from his buckets,
And his seed [is] in many waters; And his King [is] higher than Gog [[or Agag]],
And his kingdom is exalted.
FBV The Israelites will pour out bucketfuls of water; their descendants will have plenty of water. Their king will be greater than King Agag; their kingdom will be glorious.
T4T Your water buckets will always be full;
⇔ the seeds that you plant will always have plenty of water to make them grow.
⇔ The Israelis’ king will be greater than King Agag;
⇔ the kingdom that he rules will be honored.
LEB • and his offspring will be like many waters; • his king will be higher than Agag, • and his kingdom will be exalted.
BBE Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour.
MOF No MOF NUM book available
JPS Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
ASV Water shall flow from his buckets,
⇔ And his seed shall be in many waters,
⇔ And his king shall be higher than Agag,
⇔ And his kingdom shall be exalted.
DRA Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken awry.
YLT He maketh water flow from his buckets, And his seed [is] in many waters; And higher than Agag [is] his king, And exalted is his kingdom.
DBY Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
RV Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
WBS He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
KJB He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
(He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. )
BB The water droppeth out of his bucket, & his seede shalbe in many waters, and his king shalbe hier then Agag, and his kingdome shalbe exalted.
(The water droppeth out of his bucket, and his seed shall be in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdom shall be exalted.)
GNV The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted.
(The water droppeth out of his bucket, and his seed shall be in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdom shall be exalted. )
CB The water shal flowe out of his boket, and his sede shalbe a greate water. His kynge shalbe hyer then Agag, & his kyngdome shalbe exalted.
(The water shall flowe out of his boket, and his seed shall be a great water. His king shall be hyer then Agag, and his kingdom shall be exalted.)
WYC watir schal flowe of his bokat, and his seed schal be in to many watris, `that is, puplis. The kyng of hym schal be takun a wei for Agag, and the rewme of hym schal be doon awai.
(watir shall flowe of his bokat, and his seed shall be in to many waters, `that is, peoples. The king of him shall be taken a wei for Agag, and the realm of him shall be doon awai.)
LUT Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird ein groß Wasser werden; sein König wird höher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.
(It becomes water out of seinem Eimer fließen, and his Same becomes a large water become; his king becomes höher become because Agag, and his kingdom becomes itself/yourself/themselves erheben.)
CLV Fluet aqua de situla ejus, et semen illius erit in aquas multas. Tolletur propter Agag, rex ejus, et auferetur regnum illius.
(Fluet water about situla his, and seed illius will_be in waters multas. Tolletur propter Agag, rex his, and auferetur kingdom illius. )
BRN There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
BrLXX Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν· καὶ ὑψωθήσεται ἡ Γὼγ βασιλεία, καὶ αὐξηθήσεται βασιλεία αὐτοῦ.
(Exeleusetai anthrōpos ek tou spermatos autou, kai kurieusei ethnōn pollōn; kai hupsōthaʸsetai haʸ Gōg basileia, kai auxaʸthaʸsetai basileia autou. )
24:3-9 The third oracle contains another description of God’s plan to bless Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Water flows … well-watered
(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )
Abundant water is associated with God’s blessing on the crops of the land. Alternate translation: “God will bless Israel with plenty of water for their crops”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) their seed is well-watered
(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )
Well-watered seed refers to God’s blessing on his people so that they will have abundant crops. Alternate translation: “they will have plenty of water for their seed to grow healthy crops”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Their king is to be higher … their kingdom will be honored
(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )
These two phrases have similar meaning, emphasizing how much God will bless them compared to other nations.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ
and,higher than,Agag king,his
Here higher refers to having greater honor and power. This means the future king of Israel will have more honor and will be more powerful than Agag.
Note 5 topic: translate-names
וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ
and,higher than,Agag king,his
Agag was king of the Amalekites.
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) their kingdom will be honored
(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people will give honor to their kingdom”