Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 24:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 24:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIt_will_flow water from_buckets_his and_seed_his in/on/at/with_water many and_higher than_Agag king_his and_exalted kingdom_his.

UHBיִֽזַּל־מַ֨יִם֙ מִ⁠דָּ֣לְיָ֔⁠ו וְ⁠זַרְע֖⁠וֹ בְּ⁠מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ⁠יָרֹ֤ם מֵֽ⁠אֲגַג֙ מַלְכּ֔⁠וֹ וְ⁠תִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽ⁠וֹ׃ 
   (yizzal-mayim mi⁠ddāləyā⁠v və⁠zarˊ⁠ō bə⁠mayim rabiym və⁠yārom mē⁠ʼₐgag malⱪ⁠ō və⁠tinnassēʼ malkut⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Water will flow from his buckets,
⇔ and his seed with much water.
 ⇔ And his king will be higher than Agag,
⇔ and his kingdom will lift itself up.

UST Your water buckets will always be full.
⇔ The seeds that you plant will always have plenty of water to make them grow.
 ⇔ The Israelites’ king will be greater than King Agag.
⇔ The kingdom that he rules will be honored.


BSB Water will flow from his buckets,
⇔ and his seed will have abundant water.
 ⇔ His king will be greater than Agag,
⇔ and his kingdom will be exalted.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Water shall flow from his buckets.
⇔ His seed shall be in many waters.
 ⇔ His king shall be higher than Agag.
⇔ His kingdom shall be exalted.

NET He will pour the water out of his buckets,
 ⇔ and their descendants will be like abundant water;
 ⇔ their king will be greater than Agag,
 ⇔ and their kingdom will be exalted.

LSV He makes water flow from his buckets,
And his seed [is] in many waters; And his King [is] higher than Gog [[or Agag]],
And his kingdom is exalted.

FBV The Israelites will pour out bucketfuls of water; their descendants will have plenty of water. Their king will be greater than King Agag; their kingdom will be glorious.

T4T Your water buckets will always be full;
⇔ the seeds that you plant will always have plenty of water to make them grow.
 ⇔ The Israelis’ king will be greater than King Agag;
⇔ the kingdom that he rules will be honored.

LEB•  and his offspring will be like many waters; •  his king will be higher than Agag, •  and his kingdom will be exalted.

BBE Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

ASV Water shall flow from his buckets,
 ⇔ And his seed shall be in many waters,
 ⇔ And his king shall be higher than Agag,
 ⇔ And his kingdom shall be exalted.

DRA Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken awry.

YLT He maketh water flow from his buckets, And his seed [is] in many waters; And higher than Agag [is] his king, And exalted is his kingdom.

DBY Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

RV Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.

WBS He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

KJB He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
  (He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. )

BB The water droppeth out of his bucket, & his seede shalbe in many waters, and his king shalbe hier then Agag, and his kingdome shalbe exalted.
  (The water droppeth out of his bucket, and his seed shall be in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdom shall be exalted.)

GNV The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted.
  (The water droppeth out of his bucket, and his seed shall be in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdom shall be exalted. )

CB The water shal flowe out of his boket, and his sede shalbe a greate water. His kynge shalbe hyer then Agag, & his kyngdome shalbe exalted.
  (The water shall flowe out of his boket, and his seed shall be a great water. His king shall be hyer then Agag, and his kingdom shall be exalted.)

WYC watir schal flowe of his bokat, and his seed schal be in to many watris, `that is, puplis. The kyng of hym schal be takun a wei for Agag, and the rewme of hym schal be doon awai.
  (watir shall flowe of his bokat, and his seed shall be in to many waters, `that is, peoples. The king of him shall be taken a wei for Agag, and the realm of him shall be doon awai.)

LUT Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird ein groß Wasser werden; sein König wird höher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.
  (It becomes water out of seinem Eimer fließen, and his Same becomes a large water become; his king becomes höher become because Agag, and his kingdom becomes itself/yourself/themselves erheben.)

CLV Fluet aqua de situla ejus, et semen illius erit in aquas multas. Tolletur propter Agag, rex ejus, et auferetur regnum illius.
  (Fluet water about situla his, and seed illius will_be in waters multas. Tolletur propter Agag, rex his, and auferetur kingdom illius. )

BRN There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.

BrLXX Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν· καὶ ὑψωθήσεται ἡ Γὼγ βασιλεία, καὶ αὐξηθήσεται βασιλεία αὐτοῦ.
  (Exeleusetai anthrōpos ek tou spermatos autou, kai kurieusei ethnōn pollōn; kai hupsōthaʸsetai haʸ Gōg basileia, kai auxaʸthaʸsetai basileia autou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:3-9 The third oracle contains another description of God’s plan to bless Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Water flows … well-watered

(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )

Abundant water is associated with God’s blessing on the crops of the land. Alternate translation: “God will bless Israel with plenty of water for their crops”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) their seed is well-watered

(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )

Well-watered seed refers to God’s blessing on his people so that they will have abundant crops. Alternate translation: “they will have plenty of water for their seed to grow healthy crops”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Their king is to be higher … their kingdom will be honored

(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )

These two phrases have similar meaning, emphasizing how much God will bless them compared to other nations.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יָרֹ֤ם מֵֽ⁠אֲגַג֙ מַלְכּ֔⁠וֹ

and,higher than,Agag king,his

Here higher refers to having greater honor and power. This means the future king of Israel will have more honor and will be more powerful than Agag.

Note 5 topic: translate-names

וְ⁠יָרֹ֤ם מֵֽ⁠אֲגַג֙ מַלְכּ֔⁠וֹ

and,higher than,Agag king,his

Agag was king of the Amalekites.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) their kingdom will be honored

(Some words not found in UHB: flow waters from,buckets,his and,seed,his in/on/at/with,water abundant and,higher than,Agag king,his and,exalted kingdom,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people will give honor to their kingdom”

BI Num 24:7 ©