Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Like_valleys [which]_they_are_stretched_out like_gardens at a_river like_aloes [which]_he_has_planted Yahweh like_cedars at waters.
UHB כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃ ‡
(ⱪinəḩāliym niţţāyū ⱪəgannot ˊₐlēy nāhār ⱪaʼₐhālīm nāţaˊ yahweh ⱪaʼₐrāziym ˊₐlēy-māyim.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Like wadis they spread out,
⇔ like gardens beside a river,
⇔ like aloes Yahweh has planted,
⇔ like cedars beside water.
UST Your tents are spread out in front of me like groves of palm trees in valleys,
⇔ like gardens alongside a river.
⇔ They are like strong aloe trees that Yahweh has planted,
⇔ like strong cedar trees that grow along the rivers.
BSB They spread out like palm groves,[fn]
⇔ like gardens beside a stream,
⇔ like aloes the LORD has planted,
⇔ like cedars beside the waters.
24:6 Or like valleys
OEB No OEB NUM book available
WEB As valleys they are spread out,
⇔ as gardens by the riverside,
⇔ as aloes which Yahweh has planted,
⇔ as cedar trees beside the waters.
WMB As valleys they are spread out,
⇔ as gardens by the riverside,
⇔ as aloes which the LORD has planted,
⇔ as cedar trees beside the waters.
NET They are like valleys stretched forth,
⇔ like gardens by the river’s side,
⇔ like aloes that the Lord has planted,
⇔ and like cedar trees beside the waters.
LSV They have been stretched out as valleys,
As gardens by a river; As aloes YHWH has planted,
As cedars by waters;
FBV They look like wooded valleys, like gardens beside a river, like aloe trees the Lord has planted, like cedars at the water's edge.
T4T Your tents are spread out in front of me like groves of palm trees in valleys,
⇔ like gardens alongside a river.
⇔ They are like strong aloe trees/plants that Yahweh has planted,
⇔ like strong cedar trees that grow along the rivers.
LEB • like gardens on a river, • like aloes planted by Yahweh, • like cedars at the waters.
BBE They are stretched out like valleys, like gardens by the riverside, like flowering trees planted by the Lord, like cedar-trees by the waters.
MOF No MOF NUM book available
JPS As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of the LORD, as cedars beside the waters;
ASV As valleys are they spread forth,
⇔ As gardens by the river-side,
⇔ As lign-aloes which Jehovah hath planted,
⇔ As cedar-trees beside the waters.
DRA As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.
YLT As valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;
DBY Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
RV As valleys are they spread forth, As gardens by the river side, As lign-aloes which the LORD hath planted, As cedar trees beside the waters.
WBS As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign-aloes which the LORD hath planted, and as cedar-trees beside the waters.
KJB As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
(As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath/has planted, and as cedar trees beside the waters. )
BB Euen as the valleys are they layde abrode, & as gardens by the riuers side, as the tentes whiche the Lorde hath pitched, and as cypres trees beside the waters.
(Even as the valleys are they laid abroad, and as gardens by the rivers side, as the tents which the Lord hath/has pitched, and as cypres trees beside the waters.)
GNV As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the riuers side, as the aloe trees, which the Lord hath planted, as the cedars beside the waters.
(As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the rivers side, as the aloe trees, which the Lord hath/has planted, as the cedars beside the waters. )
CB Euen as the brode valleys, as the gardens by the waters syde, as ye tentes which the LORDE hath plated, & as the Ceder trees vpon ye water.
(Even as the brode valleys, as the gardens by the waters syde, as ye/you_all tents which the LORD hath/has plated, and as the Ceder trees upon ye/you_all water.)
WYC as valeys ful of woodis, and moiste gardyns bisidis floodis, as tabernaclis whiche the Lord hath set, as cedris bisidis watris;
(as valleys full of woodis, and moiste gardyns beside floodis, as tabernacles/tents which the Lord hath/has set, as cedris beside waters;)
LUT Wie sich die Bäche ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Hütten, die der HErr pflanzet, wie die Zedern an den Wassern.
(How itself/yourself/themselves the Bäche ausbreiten, like the Gärten at the watern, like the Hütten, the the LORD pflanzet, like the Zedern at the watern.)
CLV ut valles nemorosæ, ut horti juxta fluvios irrigui, ut tabernacula quæ fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.[fn]
(ut valles nemorosæ, as horti yuxta fluvios irrigui, as tabernacula which fixit Master, as_if cedri prope waters.)
24.6 Ut valles nemorosæ. ORIG. Alii, etc., usque ad et in doctrina eorum quasi incedentes per opaca nemorum delectantur. Ut horti juxta fluvios irrigui. ID. Alia littera, etc., usque ad in tabernaculo merito dicitur habitare. Cedri. Dei scilicet, quæ suscipiunt palmites vitis de Ægypto translatæ: in quibus requiescit ille fructus, cujus umbra operuit montes. ORIG. Alia littera, etc., usque ad et novissimum inimicum destruat mortem.
24.6 Ut valles nemorosæ. ORIG. Alii, etc., usque to and in doctrina eorum as_if incedentes per opaca nemorum delectantur. Ut horti yuxta fluvios irrigui. ID. Alia littera, etc., usque to in tabernaculo merito it_is_said to_live. Cedri. God scilicet, which suscipiunt palmites vitis about Ægypto translatæ: in to_whom requiescit ille fructus, cuyus umbra operuit montes. ORIG. Alia littera, etc., usque to and novissimum inimicum destruat mortem.
BRN as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
BrLXX Ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι, καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῷ, καὶ ὡσεὶ, σκηναὶ, ἃς ἔπηξε Κύριος, καί ὡσεὶ κέδροι παρʼ ὕδατα.
(Hōsei napai skiazousai, kai hōsei paradeisoi epi potamōi, kai hōsei, skaʸnai, has epaʸxe Kurios, kai hōsei kedroi parʼ hudata. )
24:3-9 The third oracle contains another description of God’s plan to bless Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Like valleys they spread out
(Some words not found in UHB: like,valleys spread_out like,gardens beside river like,aloes planted YHWH like,cedars beside waters )
Balaam speaks of the Israelies as if they were numerous enough to cover entire valleys.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like gardens by the riverside
(Some words not found in UHB: like,valleys spread_out like,gardens beside river like,aloes planted YHWH like,cedars beside waters )
Balaam speaks of the Israelies as if they were well-watered gardens that produce an abundant harvest.
Note 3 topic: translate-unknown
כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה
like,aloes planted YHWH
Aloes are plants with a pleasant smell that grow well even in dry conditions.
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה
like,aloes planted YHWH
Balaam speaks of the Israelites as if they would thrive and be pleasant like aloe plants.
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like cedars beside the waters
(Some words not found in UHB: like,valleys spread_out like,gardens beside river like,aloes planted YHWH like,cedars beside waters )
Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees.