Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel NUM 34:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 34:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 34:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_commanded Mosheh DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say this the_earth/land which you_all_will_inherit DOM_her/it in/on/at/with_lot which he_has_commanded Yahweh to_give to_nine the_tribes and_half the_tribes.

UHBוַ⁠יְצַ֣ו מֹשֶׁ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר זֹ֣את הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּתְנַחֲל֤וּ אֹתָ⁠הּ֙ בְּ⁠גוֹרָ֔ל אֲשֶׁר֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָ⁠תֵ֛ת לְ⁠תִשְׁעַ֥ת הַ⁠מַּטּ֖וֹת וַ⁠חֲצִ֥י הַ⁠מַּטֶּֽה׃ 
   (va⁠yəʦav mosheh ʼet-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor zoʼt hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher titnaḩₐlū ʼotā⁠h bə⁠gōrāl ʼₐsher ʦiūāh yahweh lā⁠tēt lə⁠tishəˊat ha⁠mmaţţōt va⁠ḩₐʦiy ha⁠mmaţţeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land, it which you will inherit for yourselves by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes and to the half of the tribe.

UST So Moses told all that to the Israelite people. Then he said to them, “That is the land that you will receive. You must cast lots to decide which area will go to each of the nine and a half tribes, because Yahweh has commanded that it should be divided among them.


BSB So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;

WMB Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;

NET Then Moses commanded the Israelites: “This is the land which you will inherit by lot, which the Lord has commanded to be given to the nine and a half tribes,

LSV And Moses commands the sons of Israel, saying, “This [is] the land which you inherit by lot, which YHWH has commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;

FBV Moses gave the order to the Israelites, “Allocate ownership of this land by lot. The Lord has commanded it to be given to the nine and a half tribes.

T4T So Moses/I told all that to the Israeli people. Then he/I said to them, “That is the land that you will receive. You must throw lots/stones that have been marked► to decide which area will go to each of the nine and a half tribes, because Yahweh has commanded that it should be divided among them.

LEB So Moses commanded the Israelites,[fn] saying, “Thisis the land that you will obtain as an inheritance for yourself by lot, which Yahweh commanded to give to the nine and a half tribes.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;

ASV And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;

DRA And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.

YLT And Moses commandeth the sons of Israel, saying, 'This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;

DBY And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.

RV And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

WBS And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe:

KJB And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
  (And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye/you_all shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: )

BB And Moyses commaunded the chyldren of Israel, saying: This is the land which ye shal inherite by lot, and which the Lorde commaunded to geue vnto nine tribes and an halfe.
  (And Moses commanded the children of Israel, saying: This is the land which ye/you_all shall inherit by lot, and which the Lord commanded to give unto nine tribes and an halfe.)

GNV Then Moses commanded the children of Israel, saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commanded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe.
  (Then Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye/you_all shall inherit by lot, which the Lord commanded to give unto nine tribes and halfe the tribe. )

CB And Moses commaunded the children of Israel, and sayde: This is youre londe that ye shal deuyde out amonge you by lott, which the LORDE hath commaunded to geue vnto the nyne trybes, and to the halfe trybe.
  (And Moses commanded the children of Israel, and said: This is your(pl) land that ye/you_all shall deuyde out among you by lott, which the LORD hath/has commanded to give unto the nyne trybes, and to the halfe trybe.)

WYC And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage;
  (And Moses commanded to the sons of Israel, and said, This shall be the land which ye/you_all should weld by lot, and which the Lord commanded to be given to nyne lynagis and to the half lynage;)

LUT Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HErr geboten hat, den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
  (And Mose gebot the Kindern Israel and spoke: The is the Land, the her durchs Los under you teilen sollt, the the LORD geboten has, the neun Stämmen and to_him halben Stamm to geben.)

CLV Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.[fn]
  (Præcepitque Moyses childrens Israël, dicens: Hæc will_be terra, how possidebitis sorte, and how yussit Master dari novem tribubus, and dimidiæ tribui.)


34.13 Hæc erit terra, etc. ORIG. In priori divisione trans Jordanem per Moysen duabus tribubus Ruben et Gad, et dimidiæ tribu Manasse terra divisa est, etc., usque ad et ipsis mœnibus juncta segregantur. ID. Videtur quoque quibusdam, etc., usque ad Hi sunt vere sacris numeris apud Deum numerati, imo quorum omnes numerati sunt capilli Matth. 10..


34.13 Hæc will_be terra, etc. ORIG. In priori divisione trans Yordanem per Moysen duabus tribubus Ruben and Gad, and dimidiæ tribu Manasse earth/land divisa it_is, etc., usque to and ipsis mœnibus yuncta segregantur. ID. Videtur quoque quibusdam, etc., usque to They are vere sacris numeris apud God numerati, imo quorum everyone numerati are capilli Matth. 10..

BRN And Moses charged the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse.

BrLXX Καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ.
  (Kai eneteilato Mōusaʸs tois huiois Israaʸl, legōn, hautaʸ haʸ gaʸ haʸn kataklaʸronomaʸsete autaʸn meta klaʸrou, hon tropon sunetaxe Kurios dounai autaʸn tais ennea fulais kai tōi haʸmisei fulaʸs Manassaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-29 Chapter 34 gives the borders of the land of Canaan, which Israel was to settle according to the guidelines in 26:52-56. Ever since the call of Abraham (Gen 12:1-7), the Promised Land of Canaan had stood at the heart of the Old Testament story. Though an entire generation of Hebrews died in the wilderness because they refused to believe the report of the faithful spies (Num 13), God had reaffirmed his promise of land (33:53). Here, God reviewed the plan and identified the boundaries of the Promised Land in an idealized form (cp. Josh 13–19; Ezek 47–48). Old Testament Israel did not possess the exact extent of the territory described here (though it came close in the days of David and Solomon; e.g., 2 Sam 24:1-9), but these borders describe the region of Canaan as generally defined by Egyptian texts dating 1500–1200 BC (the period of the Hebrew invasion). The region actually occupied by Israel changed from time to time.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to the nine tribes and to the half tribe

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Mosheh DOM sons_of Yisrael to=say this(f) the=earth/land which/who inherit DOM=her/it in/on/at/with,lot which/who commanded YHWH to,give to,nine the,tribes and,half the,tribes )

This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River.

BI Num 34:13 ©