Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Pet 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So humble yourselves under God’s might hand so that he might honour you at the right time.
OET-LV Therefore be_humbled under the mighty hand of_ the _god, in_order_that he_may_exalt you_all in time,
SR-GNT Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ, ‡
(Tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou ˚Theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, humble yourselves under the powerful hand of God so that he may lift you up at a time,
UST Since that is true, humble yourselves before God, who has the power to save and to punish people, in order that he may honor you at the proper time.
BSB § Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, so that in due time He may exalt you.
BLB Be humbled therefore under the mighty hand of God, so that He may exalt you in due time,
AICNT Therefore, humble yourselves under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,
OEB ¶ Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in his good time,
WEB Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
MSG (6-7)So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
NET And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
LSV be humbled, then, under the powerful hand of God, that He may exalt you in good time,
FBV Humble yourself before God's powerful hand so that he will lift you up at the appropriate time.
TCNT Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,
T4T Therefore, realizing that God has great power [MTY] to punish proud people, humble yourselves, in order that he may honor you at the time that he has determined.
LEB Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the right time,
BBE For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;
MOF No MOF 1PET book available
ASV Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
DRA Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:
YLT be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
DBY Humble yourselves therefore under the mighty hand of [fn]God, that he may exalt you in [the due] time;
5.6 Elohim
RV Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
WBS Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
KJB Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
BB Submit your selues therfore vnder the mightie hande of God, that he may exalt you when the tyme is come.
(Submit your selves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you when the time is come.)
GNV Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
(Humble your selves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time. )
CB Submytte yor selues therfore vnder the mightie hande of God, that he maye exalte you whan the tyme is come.
(Submytte yor selves therefore under the mighty hand of God, that he may exalte you when the time is come.)
TNT Submit youre selves therfore vnder the myghty honde of god that he maye exalt you when the tyme is come.
(Submit your(pl) selves therefore under the mighty hand of god that he may exalt you when the time is come. )
WYC Therfor be ye mekid vndir the myyti hoond of God, that he reise you in the tyme of visitacioun,
(Therefore be ye/you_all mekid undir the myyti hand of God, that he raise you in the time of visitacioun,)
LUT So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
(So demütiget you now under the gewaltige Hand God’s, that he you erhöhe to his Zeit.)
CLV Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:[fn]
(Humiliamini igitur under potenti by_hand God, as vos exaltet in tempore visitationis:)
5.6 Humiliamini. BEDA. Quæ sit gratia quam Deus confert humilibus, etc., usque ad sequitur congrua merces exaltationis.
5.6 Humiliamini. BEDA. Quæ sit gratia how God confert humilibus, etc., usque to sequitur congrua merces exaltationis.
UGNT ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
(tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou Theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi,)
SBL-GNT Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
(Tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi, )
TC-GNT Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
(Tapeinōthaʸte oun hupo taʸn krataian ⱪeira tou Theou, hina humas hupsōsaʸ en kairōi, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ
under the mighty hand ¬the ˱of˲_God
Peter uses hand to refer to God’s power to save humble people and punish proud people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “under God’s great power”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑμᾶς ὑψώσῃ
you_all ˱he˲_/may/_exalt
Peter is using a spatial metaphor to describe God honoring someone as if God would lift that person up. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God may show honor to you”