Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel 1PET 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Pet 5:8 ©

OET (OET-RV) Stay alert and keep watch. Your opponent, the devil, walks around like a roaring lion, wanting to swallow you all up

OET-LVBe_sober, watch.
The opponent of_you_all, the_devil, is_walking as a_lion roaring, seeking to_swallow_up,

SR-GNTΝήψατε, γρηγορήσατε. ἀντίδικος ὑμῶν, διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν καταπιεῖν· 
   (Naʸpsate, graʸgoraʸsate. Ho antidikos humōn, diabolos, hōs leōn ōruomenos peripatei, zaʸtōn katapiein;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Be sober, be watchful. Your adversary, the devil, is walking around like a roaring lion, seeking someone to devour.

UST Think clearly and alertly, because the devil is your enemy, and he is going around, looking for people to destroy. He is like a lion that roars as it searches for people to kill and eat.


BSB § Be sober-minded and alert. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.

BLB Be sober-minded; watch. Your adversary the devil prowls about as a roaring lion seeking whom to devour,

AICNT Be sober-minded, be watchful. [[Because]][fn] Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking {someone to}[fn] devour.


5:8, because: Some manuscripts include. ℵ(01) TR

5:8, someone to: Later manuscripts read “whom he may.” BYZ TR

OEB Exercise self-control, be watchful. Your adversary, the devil, like a roaring lion, is prowling about, eager to devour you.

CSB Be sober-minded, be alert. Your adversary the devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.

NLT Stay alert! Watch out for your great enemy, the devil. He prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour.

NIV Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.

CEV Be on your guard and stay awake. Your enemy, the devil, is like a roaring lion, sneaking around to find someone to attack.

ESV Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.

NASB Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.

LSB Be of sober spirit, be watchful. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.

WEB Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.

MSG He Gets the Last Word
(8-11) Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping. Keep your guard up. You’re not the only ones plunged into these hard times. It’s the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith. The suffering won’t last forever. It won’t be long before this generous God who has great plans for us in Christ—eternal and glorious plans they are!—will have you put together and on your feet for good. He gets the last word; yes, he does.

NET Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, is on the prowl looking for someone to devour.

LSV Be sober, vigilant, because your opponent the Devil walks around as a roaring lion, seeking whom he may swallow up,

FBV Be responsible, and stay alert. The devil, your enemy, is prowling around like a roaring lion looking for someone to devour.

TCNT Be sober-minded and [fn]watchful; your adversary the devil [fn]walks around like a roaring lion, seeking [fn]whom he may devour.


5:8 watchful; ¦ watchful, because PCK TR

5:8 walks ¦ goes PCK

5:8 whom he may ¦ someone to ECM NA PCK SBL TH ¦ to WH

T4T Always be fully alert, because the devil, who is your enemy, is going/sneaking around, looking for people to destroy. He is like [SIM] a lion who roars as it prowls around, seeking someone to kill and devour.

LEB Be sober; be on the alert. Your adversary the devil walks around like a roaring lion, looking for someone to devour.

NRSV Discipline yourselves, keep alert. Like a roaring lion your adversary the devil prowls around, looking for someone to devour.

NKJV Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.

BBE Be serious and keep watch; the Evil One, who is against you, goes about like a lion with open mouth in search of food;

MOFNo MOF 1PET book available

ASV Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

DRA Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour.

YLT Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,

DBY Be vigilant, watch. Your adversary [the] devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour.

RV Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

WBS Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

KJB Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

BB Be sober, & watche, for your aduersarie the deuyll, as a roaryng Lion walketh about seking who he may deuour:
  (Be sober, and watche, for your aduersarie the devil, as a roaryng Lion walketh about seking who he may deuour:)

GNV Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:

CB Be sober and watch, for yor aduersary ye deuell, walketh aboute as a roaringe lyon, sekynge whom he maye deuoure,
  (Be sober and watch, for yor aduersary ye/you_all devil, walketh about as a roaringe lyon, sekynge whom he may deuoure,)

TNT Be sober and watch for youre adversary the devyll as a rorynge lion walketh about sekynge whom he maye devoure:
  (Be sober and watch for your(pl) adversary the devil as a rorynge lion walketh about sekynge whom he may devoure: )

WYC Be ye sobre, and wake ye, for youre aduersarie, the deuel, as a rorynge lioun goith aboute, sechinge whom he schal deuoure.
  (Be ye/you_all sobre, and wake ye, for your(pl) aduersarie, the deuel, as a rorynge lioun goeth/goes about, sechinge whom he shall deuoure.)

LUT Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge.
  (Seid nüchtern and wachet; because euer Widersacher, the Teufel, gehet umher like a brüllender Löwe and suchet, welchen he verschlinge.)

CLV Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:[fn]
  (Sobrii estote, and vigilate: because adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens which devoret:)


5.8 Tanquam leo rugiens, etc. Sicut rugitus leonis impedit aures, ne alium sonum excipiant, sic diabolus fidelium mentes terrendo, et illicita suggerendo, a via veritatis, ne vocem Christi audiant, avertit.


5.8 Tanquam leo rugiens, etc. Sicut rugitus leonis impedit aures, ne alium sonum excipiant, so diabolus fidelium mentes terrendo, and illicita suggerendo, a road veritatis, ne vocem Christi audiant, avertit.

UGNT νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν, διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν;
  (naʸpsate, graʸgoraʸsate. ho antidikos humōn, diabolos, hōs leōn ōruomenos peripatei, zaʸtōn tina katapiein?)

SBL-GNT νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν ⸀τινα ⸀καταπιεῖν·
  (naʸpsate, graʸgoraʸsate. ho antidikos humōn diabolos hōs leōn ōruomenos peripatei zaʸtōn ⸀tina ⸀katapiein; )

TC-GNT Νήψατε, [fn]γρηγορήσατε· ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος, [fn]περιπατεῖ ζητῶν [fn]τίνα καταπίῃ·
  (Naʸpsate, graʸgoraʸsate; ho antidikos humōn diabolos, hōs leōn ōruomenos, peripatei zaʸtōn tina katapiaʸ;)


5:8 γρηγορησατε ¦ γρηγορησατε οτι PCK TR

5:8 περιπατει ¦ περιερχεται PCK

5:8 τίνα καταπίῃ ¦ τινα καταπιεῖν ECM NA PCK SBL TH ¦ καταπιεῖν WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

νήψατε, γρηγορήσατε

be_sober watch

The words translated as sober and watchful mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize that believers need to be alert since the devil wants to destroy them. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Be completely alert”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

νήψατε

be_sober

See how you translated sober in 1:13.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν

as /a/_lion roaring /is/_walking seeking (Some words not found in SR-GNT: νήψατε γρηγορήσατε ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν)

Peter speaks of the devil as if he were a roaring lion who wants to devour people. Just as a hungry lion devours its prey, the devil is seeking to destroy the faith of believers. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is trying to find ways to destroy the faith of believers”

BI 1Pet 5:8 ©