Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 1PET 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Pet 5:3 ©

OET (OET-RV) not exercising dominance over them, but being examples for them.

OET-LVnot as exercising_mastership over_the allotments, but becoming examples to_the flock.

SR-GNTμηδʼ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου. 
   (maʸdʼ hōs katakurieuontes tōn klaʸrōn, alla tupoi ginomenoi tou poimniou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and not as lording it over your portion, but being examples to the flock.

UST Do not act like domineering bosses over the people whom God has assigned to you. Instead, be good examples to those believers by how you conduct your lives.


BSB not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.

BLB not as exercising lordship over those in your charge, but being examples to the flock.

AICNT not as domineering over those in your charge, but being examples to the flock.

OEB not as lords of your charges, but as examples to your flock.

WEB not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.

NET And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.

LSV neither as exercising lordship over the heritages, but becoming patterns for the flock,

FBV Don't be arrogant, lording it over those who have been put in your care, but be an example to the flock.

TCNT Do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.

T4T Do not act like domineering bosses over the people [MET] whom God has assigned/entrusted to you, but instead be examples to them by the way in which you conduct your lives.

LEB and not as lording it over those under your care[fn], but being examples for the flock.


?:? Literally “the portion”

BBE Not as lords over God's heritage, but making yourselves examples to the flock.

MOFNo MOF 1PET book available

ASV neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.

DRA Neither as lording it over the clergy, but being made a pattern of the flock from the heart.

YLT neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,

DBY not as lording it over your possessions, but being models for the flock.

RV neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.

WBS Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.

KJB Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
  (Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock. )

BB Not as though ye were Lordes ouer God his heritage: but that ye be an ensample to the flocke.
  (Not as though ye/you_all were Lords over God his heritage: but that ye/you_all be an ensample to the flocke.)

GNV Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
  (Not as though ye/you_all were lords over Gods heritage, but that ye/you_all may be ensamples to the flocke. )

CB not as though ye were lordes ouer the parishes, but that ye be an ensample to the flocke:
  (not as though ye/you_all were lords over the parishes, but that ye/you_all be an ensample to the flocke:)

TNT not as though ye were compelled therto but willyngly: not for the desyre of filthy lucre but of a good mynde. not as though ye were lordes over the parisshes: but that ye be a insample to the flocke.
  (not as though ye/you_all were compelled therto but willyngly: not for the desyre of filthy lucre but of a good mind. not as though ye/you_all were lords over the parisshes: but that ye/you_all be a insample to the flocke. )

WYC but wilfulli, nether as hauynge lordschip in the clergie, but that ye ben maad ensaumple of the floc, of wille.
  (but wilfulli, neither as having lordschip in the clergie, but that ye/you_all been made ensaumple of the floc, of wille.)

LUT nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde;
  (nicht als the above the people herrschen, rather becomet Vorbilder the Herde;)

CLV neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
  (neque as dominantes in cleris, but forma facti gregis ex animo. )

UGNT μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου.
  (maʸd’ hōs katakurieuontes tōn klaʸrōn, alla tupoi ginomenoi tou poimniou.)

SBL-GNT μηδʼ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
  (maʸdʼ hōs katakurieuontes tōn klaʸrōn alla tupoi ginomenoi tou poimniou; )

TC-GNT[fn]μηδὲ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου.
  (maʸde hōs katakurieuontes tōn klaʸrōn, alla tupoi ginomenoi tou poimniou.)


5:3 μηδε ¦ μηδ ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς κατακυριεύοντες

as exercising_lordship

Here Peter uses lording it over to refer to acting toward people in a harsh and controlling manner, as if someone were a harsh master who abuses his servants. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “harshly controlling” or “acting like harsh masters over”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν κλήρων

˱over˲_the allotments

If your language does not use an abstract noun for the idea of portion, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “those who are assigned to you” or “those whom God has apportioned to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου

examples becoming ˱to˲_the flock

Peter is using the possessive form to describe examples that are for the flock. If this is not clear in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “being examples for the flock”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ ποιμνίου

˱to˲_the flock

See how you translated flock in the previous verse.

BI 1Pet 5:3 ©