Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet IntroC1C2C3

2Pet 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2PET 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Pet 3:4 ©

OET (OET-RV)and saying, “What about his promised return? Everything has just continued as usual from the beginning of creation right past the time when the ancestors died.

OET-LVand saying:
Where is the promise of_the coming of_him?
From for that time the fathers were_fallen_asleep, all things is_continuing thus from the_beginning of_creation.

SR-GNTκαὶ λέγοντες, “Ποῦ ἐστιν ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; Ἀφʼ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπʼ ἀρχῆς κτίσεως.” 
   (kai legontes, “Pou estin haʸ epangelia taʸs parousias autou? Afʼ haʸs gar hoi pateres ekoimaʸthaʸsan, panta houtōs diamenei apʼ arⱪaʸs ktiseōs.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and saying, “Where is the promise of his coming? For since the fathers fell asleep, all things continue in the same way from the beginning of creation.”

USTThese mockers will say, “Jesus’ promise to return is not true! We know this because since Israel’s ancestors died, everything has remained the same. It has been the same way since God created everything!”


BSB “Where is the promise of His coming?” they will ask. “Ever since our fathers fell asleep, everything continues as it has from the beginning of creation.”

BLB and saying, "Where is the promise of His coming? For from the time that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation."

AICNT and saying, Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.

OEB will come and ask scoffingly – “Where is his promised coming? Ever since our ancestors passed to their rest, everything remains just as it was when the world was first created!”

CSB saying, “Where is his ‘coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”

NLT They will say, “What happened to the promise that Jesus is coming again? From before the times of our ancestors, everything has remained the same since the world was first created.”

NIV They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”

CEV and say, "Didn't your Lord promise to come back? Yet the first leaders have already died, and the world hasn't changed a bit."

ESV They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”

NASB and saying, “Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation.”

LSB and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation.”

WEB and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”

MSG(3-4)First off, you need to know that in the last days, mockers are going to have a heyday. Reducing everything to the level of their petty feelings, they’ll mock, “So what’s happened to the promise of his Coming? Our ancestors are dead and buried, and everything’s going on just as it has from the first day of creation. Nothing’s changed.”

NET and saying, “Where is his promised return? For ever since our ancestors died, all things have continued as they were from the beginning of creation.”

LSV and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things so remain from the beginning of the creation”;

FBV “So what happened to this coming he promised?” they ask. “Right from the time our ancestors died, everything's continued as it always has, ever since creation began.”

TCNT They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, everything continues as it has since the beginning of creation.”

T4T They will say, “Although it was promised that Christ will come back, nothing has happened that would indicate that he is coming back./what happened to the promise that he is coming back?► [RHQ] We say that because ever since the Christian leaders who lived long ago died [EUP], everything has remained the same. Things are as they always have been since God created the world!

LEB and saying, “Where is the promise of his coming? For ever since[fn] the fathers fell asleep, allthings have continued just as they have been from the beginning of creation.”


?:? Literally “from which time”

NRSV and saying, “Where is the promise of his coming? For ever since our ancestors died, all things continue as they were from the beginning of creation!”

NKJV and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.”

BBE Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world.

MOFNo MOF 2PET book available

ASV and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

DRA Saying: Where is his promise or his coming? for since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation.

YLT and saying, 'Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'

DBY and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from [the] beginning of [the] creation.

RV and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

WBS And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

KJB And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
  (And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. )

BB And say: Where is the promise of his commyng? For sence the fathers dyed, all thynges continue a lyke from the begynnyng of the creation.
  (And say: Where is the promise of his coming? For since the fathers dyed, all things continue a like from the beginning of the creation.)

GNV And say, Where is the promise of his comming? for since the fathers died, all things continue alike from the beginning of the creation.
  (And say, Where is the promise of his coming? for since the fathers died, all things continue alike from the beginning of the creation. )

CB & saye: Where is the promes of his commynge? For sence the fathers fell on slepe, euery thinge contynueth as it was from the begynnynge of ye creature.
  (& say: Where is the promes of his coming? For since the fathers fell on sleep, every thing contynueth as it was from the beginning of ye/you_all creature.)

TNT and saye. Where is the promes of his comynge? For sence the fathers dyed all thinges cotinue in the same estate wher in they were at the begynninge.
  (and saye. Where is the promes of his coming? For since the fathers died all things cotinue in the same estate wher in they were at the beginning. )

WYC seiynge, Where is the biheest, or the comyng of hym? for sithen the fadris dieden, alle thingis lasten fro the bigynnyng of creature.
  (seiynge, Where is the biheest, or the commong of him? for since the fathers dieden, all things lasten from the beginning of creature.)

LUT und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.
  (and say: Where is the Verheißung his Zukunft? Because after the Väter entschlafen are, bleibt it alles, like it from beginning the Kreatur been is.)

CLV dicentes: Ubi est promissio, aut adventus ejus? ex quo enim patres dormierunt, omnia sic perseverant ab initio creaturæ.
  (dicentes: Ubi it_is promissio, aut adventus his? ex quo because patres dormierunt, omnia so perseverant away initio creaturæ. )

UGNT καὶ λέγοντες, ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
  (kai legontes, pou estin haʸ epangelia taʸs parousias autou? af’ haʸs gar hoi pateres ekoimaʸthaʸsan, panta houtōs diamenei ap’ arⱪaʸs ktiseōs.)

SBL-GNT καὶ λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφʼ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπʼ ἀρχῆς κτίσεως.
  (kai legontes; Pou estin haʸ epangelia taʸs parousias autou? afʼ haʸs gar hoi pateres ekoimaʸthaʸsan, panta houtōs diamenei apʼ arⱪaʸs ktiseōs. )

TC-GNT καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; Ἀφ᾽ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως.
  (kai legontes, Pou estin haʸ epangelia taʸs parousias autou? Af᾽ haʸs gar hoi pateres ekoimaʸthaʸsan, panta houtō diamenei ap᾽ arⱪaʸs ktiseōs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:4 From before the times of our ancestors: The false teachers were probably claiming that, for all of God’s promises to intervene in history, things had not really changed and never would.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ λέγοντες

and saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they will say”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ?

where is the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. Alternate translation: “There is no promise of his coming!” or “The promise of his coming is not true!”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ?

where is the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, Where is used to ask what has happened to the promise. The mockers are not asking for the location of something. If it would be helpful in your language, you could express this idiom by translating this plainly. Alternate translation: “What happened to the promise of his coming?” or “What has come about regarding the promise of his coming?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ

where is the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, promise refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. Alternate translation: “Where is the fulfillment of the promise of his coming?”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ

the promise ˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, the pronoun his refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “the promise of Jesus’ coming”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς παρουσίας αὐτοῦ

˱of˲_the coming ˱of˲_him

Here, his coming refers to the return of the Lord Jesus to earth. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the return of Jesus to earth”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν

from that_‹time› for the fathers /were/_fallen_asleep

Here, the fathers is used. It could refer to: (1) the Old Testament ancestors of the Israelites, often called “the patriarchs.” Alternate translation: “For since Israel’s patriarchs fell asleep” (2) those leaders of the first generation of Christians who had died by the time Peter wrote this letter. Alternate translation: “For since the first Christian leaders fell asleep”

Note 8 topic: figures-of-speech / euphemism

οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν

the fathers /were/_fallen_asleep

Here, fell asleep is a euphemism meaning they died. You could either use a similar euphemism for death in your language or say this plainly. Alternate translation: “the fathers died”

Note 9 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως

all_‹things› thus /is/_continuing from /the/_beginning ˱of˲_creation

Here, all things is an exaggeration the mockers use to argue that nothing in the world has ever changed, so it cannot be true that Jesus will return.

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως

from /the/_beginning ˱of˲_creation

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun creation with a verbal phrase. Alternate translation: “since God created the world”

BI 2Pet 3:4 ©