Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel GEN 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 2:24 ©

OET (OET-RV) So that’s why a man leaves his father and mother, and becomes united to his wife, and the two of them become one being.

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_leaves a_man DOM his/its_father and_DOM his/its_mother and_he/it_clings in/on_his/its_woman/wife and_they_will_be to/for_flesh/body one.

UHBעַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖י⁠ו וְ⁠אֶת־אִמּ֑⁠וֹ וְ⁠דָבַ֣ק בְּ⁠אִשְׁתּ֔⁠וֹ וְ⁠הָי֖וּ לְ⁠בָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃ 
   (ˊal-ⱪēn yaˊₐzāⱱ-ʼiysh ʼet-ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼet-ʼimm⁠ō və⁠dāⱱaq bə⁠ʼishətt⁠ō və⁠hāyū lə⁠ⱱāsār ʼeḩād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For that reason a man will leave his father and his mother, and he will cling to his wife, and they will become one flesh.

UST Because of that, when a man gets married, he must leave the home of his father and mother, and he must unite with his wife, so that they become completely united.


BSB § For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.[fn]


2:24 LXX and the two will become one flesh; cited in Matthew 19:5, Mark 10:7–8, 1 Corinthians 6:16, and Ephesians 5:31

OEB For this reason a man leaves his father and his mother and clings to his wife, and the two become one flesh.

WEB Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

NET That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.

LSV therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.

FBV This is the reason a man leaves his father and mother and is joined[fn] to his wife, and the two become one being.


2:24 “Joined”: literally, “clings to,” or “sticks together with.”

T4TThe first woman was taken from the man’s body, so that is why when a man and a woman marry, they must leave their parents. The man will join very closely to his wife, so that the two of them will be as though they are one person.

LEB Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.

BBE For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.

ASV Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

DRA Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.

YLT therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.

DBY Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.

RV Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

WBS Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.

KJB Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

BB For this cause shall man leaue his father and his mother, and shalbe ioyned with his wyfe: and they shall become one fleshe.
  (For this cause shall man leave his father and his mother, and shall be ioyned with his wife: and they shall become one flesh.)

GNV Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
  (Therefore shall man leave his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh. )

CB For this cause shal a man leaue father and mother, and cleue vnto his wife, & they two shalbe one flesh.
  (For this cause shall a man leave father and mother, and cleue unto his wife, and they two shall be one flesh.)

WYC Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch.
  (Wherfor a man shall forsake father and modir, and shall cleue to his wife, and they should be two in o flesh.)

LUT Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden Sein ein Fleisch.
  (Therefore becomes a man his father and his Mutter verlassen and at seinem Weibe hangen, and they/she/them become Sein a flesh.)

CLV Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
  (Quam ob rem relinquet human patrem his_own, and matrem, and adhærebit uxori suæ: and erunt two in carne una. )

BRN Therefore shall a man leave his father and his mother and shall [fn]cleave to his wife, and they two shall be one flesh.


2:24 Gr. be cemented. Mat. 19. 5.

BrLXX Ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
  (Heneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai taʸn maʸtera, kai proskollaʸthaʸsetai pros taʸn gunaika autou; kai esontai hoi duo eis sarka mian. )


TSNTyndale Study Notes:

2:24 Marriage between a man and a woman is not just a human social construct but is rooted in the created order.
• a man leaves . . . and is joined: Marriage entails a shift of loyalty from parents to spouse.
• the two are united into one: Marriage and its commitments make it the most fundamental covenant relationship observed among humans. Marriage is a powerful image of Israel’s covenant with God (Hos 2:14-23) and of Christ’s relationship to the church (Eph 5:22-32). Marriage is designed as an inseparable, exclusive relationship between a man and a woman. The family unit it creates is the basic building block of human society.

TTNTyndale Theme Notes:

Biblical Marriage

At the first wedding, God the Father gave the bride away to the groom and witnessed the couple’s interaction in his sanctuary-garden (Gen 2:18-25). Biblical marriage is a binding covenant commitment before God. Breaching that covenant (e.g., through adultery) is a sin against people and against God, who is a divine witness to and guarantor of the marriage covenant (see Mal 2:10-16; cp. Gen 39:6-9; Jer 3:1; 1 Cor 6:9-10; Heb 13:4). Although marriage is exclusive, it is not private. It is legally declared in public, with community recognition, witnesses, and accountability (see Lev 20:10-12; Deut 22:22; Jer 29:20-23).

Marriage is also a metaphor of the Lord’s relationship with his people, first with Israel (see Exod 19:3-6; 20:2-6; 34:14; Isa 54:5; Ezek 16; Hos 2:19-20), and then with the church (see 2 Cor 11:2; Eph 5:21-33). A marriage points to something greater than itself—God’s people (Christ’s “bride”) await the return of Christ (the “groom”). Married Christians are called to live in unity and dignity as they anticipate the wedding feast of the Lamb (Rev 19:6-9). Christ will live forever with his faithful people in glory (Rev 19:7; 21:2, 9).

Passages for Further Study

Gen 2:18-25; 24:65-67; Ps 45:8-15; Isa 54:5; Hos 2:19-20; Mal 2:10-16; 1 Cor 7:1-40; 2 Cor 6:14-16; Eph 5:21-33; Heb 13:4; 1 Pet 3:1-7


UTNuW Translation Notes:

עַל כֵּן֙

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “That is why”

יַֽעֲזָב אִ֔ישׁ

he/it_untie/releasens/relinquishes (a)_man

Alternate translation: “a man who marries must leave” or “when a man gets married, he must move away from”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠דָבַ֣ק בְּ⁠אִשְׁתּ֔⁠וֹ

and=he/it_clings in/on=his/its=woman/wife

This idiom means that the man is committed to his wife and has a close physical relationship with her too. Consider what is the best way to translate this in your language. Alternate translation: “and he must join with his wife,” or “and he must live in close relationship with his wife,”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

וְ⁠הָי֖וּ

and=they_will_be

Some languages have a special dual pronoun for they that fits well here.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠בָשָׂ֥ר אֶחָֽד

to/for=flesh/body one(ms)

The phrase one flesh is an idiom that emphasizes the close physical and spiritual unity between a husband and wife. Other languages may have a similar idiom. Consider how to best communicate this in your language. Alternate translation: “completely one” or “united in body and spirit.” or “united like one person.”

BI Gen 2:24 ©